1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. 9 Give instruction to a wise man , and he will be yet wiser: teach a just man , and he will increase in learning. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it .
13 ¶ A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways: 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Ñaameŋo niŋ tooleeyaa
1 Ñaameŋo ye a la buŋo loo le,
aduŋ samasiŋ woorowula, a ye wo le ke a bala.
2 A ye a la beeyaŋolu kanateyi le, a ye ì tabi,
a ye a la wayinoo* dadaa,
a ye taabuloo bee parendi.
3 A ye a la dookuulaa sunkutoolu kii le,
a faŋo ye kumandiroo ke saatewo teema.
4 A ko hakilintaŋolu ye ko,
“Alitolu moo sooneeyaariŋ baalu, ali naa jaŋ.
5 Ali naa domoroo la,
ali ye n na wayini diyaariŋo miŋ.
6 Ali sooneeyaa baa tu jee, fo ali si baluu.
Ali bula fahaamuroo la siloo nooma.

7 “Moo-wo-moo ka siloo yitandi ñaawalilaa la,
ka nendiroo le saabu a faŋo ma.
Moo-wo-moo ka moo kuruŋo jalayi,
i ka i faŋo le dooyaa.
8 Niŋ i ye ñaawalilaa jalayi, a be i koŋ na le.
I si moo ñaamendiŋo jalayi, wo be i kanu la le.
9 Niŋ i ka moo ñaamendiŋo yaamari,
a la ñaameŋo si lafaa kuu.
Niŋ i ye moo tilindiŋo karandi,
a si a lafaa a la londi ñiniŋo kaŋ.

10 “Yaawe* ñaasilaŋo le mu ñaameŋo kuŋo ti,
aduŋ ka Mansa Senuŋo loŋ, wo le mu fahaamuroo ti.
11 Ali la siimaayaa be suŋ na nte le la,
aduŋ sanji jamaa si lafaa ali siyolu kaŋ.
12 Niŋ i ñaamenta, i ñaamenta i faŋo le ye,
niŋ i ka moolu ñaawali, i dammaa le be bataa la.”

13 Musu toolewo maakaŋo ka wara le,
a maŋ kuluu, aduŋ a maŋ kuu loŋ.
14 A ka sii a la buŋo bundaa daa le to,
siiraŋo kaŋ meŋ be saatewo teema.
15 A be silakaŋ tambilaalu kumandi la,
mennu ka taa ì la haajoolu la.
16 A ko hakilintaŋolu ye ko,
“Alitolu moo sooneeyaariŋ baalu, ali naa jaŋ.
17 Suuñaari jiyo ka diyaa le,
domoroo meŋ ka domo kulloo kono, a ka timiyaa le.”
18 Bari moolu mennu ka taa a la buŋo kono,
wolu maŋ a loŋ ko saayaa le be jee,
aduŋ a la luntaŋolu be kaburoo kono le.