1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Toolewo la kuwo
1 Niŋ saŋ beroo si boyi tili kandoo kono,
waraŋ samaa ye naa katiri waatoo kono,
toolewo si jari ka buuñaa soto.
2 Komeŋ jaataliŋo buka sabati ñaameŋ,
waraŋ naanaa ka yaayoo santo ñaameŋ,
dankoo te moo muta noo la wo le ñaama, meŋ maŋ danka kuwo ke.
3 Catoo suwoo ye,
karafewo faloo ye,
dokoo toolewo koo diisoo ye.
4 Kana toolewo jaabi niŋ tooleeyaa kumoo la,
fo i faŋo ye naa ke ko a be ñaameŋ.
5 Toolewo jaabi a la tooleeyaa kumoo la,
niŋ wo nte a be a miira la le ko, a ñaamenta le.
6 Ka toolewo bula, a ye taa i ye kiilaariyaa la
wo ka munta le ko, niŋ moo ye a siŋo kuntu,
waraŋ ka fitinoo maamandi.
7 Komeŋ lanjuurutoo siŋo ka tara faariŋ ñaameŋ,
kuma kotoomaa ka tara toolewo daa kono wo le ñaama.
8 Ka toolewo horoma ka munta le ko,
niŋ i ye beroo siti kampuraŋo bala.
9 Komeŋ ŋaniŋ dokoo ka tara siiratoo buloo kono ñaameŋ,
kuma kotoomaa ka ke toolewo daa to wo le ñaama.
10 Moo meŋ ka toolewo luwaasi, waraŋ tambilaa,
a ka munta le ko kalabeñe fayilaa meŋ ka moo jamaa barama.
11 Wuloo ka a la foonoo seyinkaŋ domo ñaameŋ,
toolewo ka a la tooleeyaa maañaa seyinkaŋ wo le ñaama.
12 Fo i ye moo je le, meŋ ye a miira ko, a ñaamenta le?
Jiki jamaa be tara la toolewo le ye, bari ate nte.
Katakolentewo la kuwo
13 Katakolentewo ka a fo le ko,
“Jatoo le be siloo kaŋ,
jata saŋarariŋo le ka yaayi mbeedoolu kaŋ!”
14 Ko bundaa ka muruŋ-muruŋ koncoo bala ñaameŋ,
katakolentewo ka yelemaŋ-yelemaŋ a la laaraŋo kaŋ wo le ñaama.
15 Katakolentewo ka a buloo ñuuka domoroo kono le,
a ye naa ŋooma ka domoroo ke a daa kono.
16 Katakolentewo ka ñaameŋ a faŋo fee le,
ka tambi moo woorowula la, mennu si jaabiroo ke noo a ñaama.
Sonkoo niŋ koomakumaroo
17 Ko moo meŋ ye wuloo muta a tuloo to ka a saba,
tambilaa be wo le ñaama, meŋ ka a daa bula sonkoo to, meŋ maŋ ke a taa ti.
18 Ko niŋ ñaamaatoo be taalamaa kuntoo,
waraŋ moofaaraŋ kalabeñoo fayi kaŋ,
19 wo le mu moo ti, meŋ ka a siiñoo tapaleeyaa,
a ka a fo ko, “M be sanaaroo le la.”
20 Niŋ loo maŋ soto, dimbaa ka faa le,
niŋ koomakumaroo maŋ ke, sonkoo ka baŋ ne.
21 Ko kemboo ka dimbaa keñemboo kendi ñaameŋ,
loo fanaa ka dimbaa kendi ñaameŋ,
kewo meŋ lafita fitinoo la, ka ke wo le ñaama.
22 Koomakumaroo ka munta le ko domori diimaa,
a ka diyaa moo daa kono le.
23 Daandiŋo meŋ muurita kodiforoo la,
wo mu moo le ti, meŋ ka kuma diimaa fo, a maŋ futa a kono.
24 Moo jawoo ka a faŋo la jawuyaa maabo niŋ a daakumoo le la,
bari neeneeroo le ka tara a sondomoo kono.
25 Hani a la diyaamoo diyaata, kana laa a la,
a sondomoo be faariŋ kuu kondiŋolu le la.
26 A si a la jawuyaa maabo noo le fo waati,
bari labaŋo la, moo bee le ka a la jawuyaa loŋ.
27 Niŋ moo ye dinkoo siŋ a mooñoo kamma,
a faŋo le be bula la a kono.
Niŋ moo ye beroo birimintiŋ,
a be muruŋ na a faŋo le kaŋ.
28 Faniyaa folaa ka moolu koŋ ne,
a ye mennu dimindi niŋ a la faniyaa kumoo la,
aduŋ yootiroo ka tiñaaroo le saabu.