1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. 24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Yaawe tanoo le mu sumandiriñaa tilimbaloo ti
1 Doloo ka i bula ñaawalitoo kuu kewo le la,
a ka moo dundi keloo le kono,
a ye moo-wo-moo filindi, i maŋ ñaameŋ.
2 Mansa la kamfaa ka munta le ko, niŋ jatoo be bumbuŋ kaŋ,
niŋ meŋ ka a kamfandi, i ka i niyo le waafi.
3 I ka ke buuñaa moo ti le, niŋ i ye i ñaa kaasi fitina kuwo la,
bari i ye toolee-wo-toolee je, a ka tariyaa sonka wulindoo la le.
4 Moo naafariŋo meŋ buka senoo ke a waatoo la,
niŋ katiri waatoo siita, a buka feŋ soto a be meŋ kati la.
5 Hadamadiŋo la miiroo ka jamfa le ko koloŋ diinondiŋo jiyo,
moo meŋ ye fahaamuroo soto kendeke, wo le si a bondi noo.
6 Moo jamaa ka i faŋ ke moolu ye moo tilindiŋo le ti,
bari jumaa le si moo tilindiŋo loŋ noo?
7 Moo tilindiŋo la baluwo kono, sootaari buka tara jee,
neemoo be a diŋolu ye, mennu be seyi la a noo to.
8 Mansa meŋ be siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ ka kiitiyo kuntu,
ka kuu jawoo bee bondi ñoo to le.
9 Moo-wo-moo te ñiŋ fo la noo ko,
“N ŋaniyoo seneyaata le, m maŋ junube soto.”
10 Peesari kuruŋo niŋ sumandiri tilimbaloo muumee bee
mu Yaawe* tanoo le ti.
11 Hani dindiŋolu faŋo maañaa ka a tinna le, moolu ye ì daajikoo loŋ,
fo ì ye kuu kendoo niŋ kuu tilindiŋo le ke.
12 Tuloo meŋ ka moyiroo ke aniŋ ñaa meŋ ka jeroo ke,
Yaawe le ye ì bee daa.
13 Niŋ siinoo diyaata i ye baake, a be i la fuwaareyaa lafaakuu la le,
bari niŋ i maamanta, i be domoroo soto la le, i be meŋ domo la.
14 Sandirilaa ka a fo le ko, “A daa maŋ beteyaa, a maŋ kaati.”
Bari niŋ a dammaa fereta, a ka kontaani a kuwo la le.
15 Sanoo siyaata, luuluwo buka yaatee noo,
bari londitiyo sotoo maŋ feeyaa.
16 I si moo la dendikoo taa, niŋ a ye luntaŋo sankayaa i yaa,
aduŋ kana soŋ ka a la dendikoo seyi a ma,
kaatu a ye tumarankewo le sankayaa.
17 Feŋo meŋ sotota suuñaaroo kono, ka diyaa le,
bari a koolaa, a maarii daa ka tara faariŋ bankoo le la.
18 Yaamaroo ñini janniŋ i ka feeroo siti,
niŋ i lafita keloo wulindi la, bula yaamaroo nooma.
19 Koomakumarilaa ka jikoo bo moo koto le,
wo to i niŋ diyaamulaa baa kana kuu kafu.
20 Niŋ i ye i baa niŋ i faa neŋ,
i la lampoo be dubeŋ na le.
21 Ka ke naafulutiyo ti tariyaa kono,
a labaŋo buka barakoo soto.
22 Niŋ moo ye kuu jawoo ke i la,
kana a fo ko, “M be n joo la le.”
I si i batu Yaawe ye,
ate le be ke la i ye julujoolaa ti.
23 Peesaroo meŋ maŋ tiliŋ mu Yaawe tanoo le ti,
aduŋ sumandiri tilimbaloo maŋ beteyaa.
24 Hadamadiŋo taañaa bee be Yaawe le bulu,
ate be a faŋo kalaŋo loŋ noo la ñaadii le?
25 Moo maŋ ñaŋ na ñaamootoo tawoo taa la Yaawe ye,
a taariŋ koolaa, a ye naa nimisa.
26 Mansa ñaamendiŋo ka moo jawoolu keseŋ ne,
a ye naa mantoora kuwo laa ì kaŋ.
27 Yaawe ye niyo meŋ duŋ hadamadiŋo kono, wo ka munta le ko lampoo,
kuu-wo-kuu be a kono, a ka a bee loŋ ne.
28 Tiliŋo niŋ tooñaa le ka mansa tankandi,
aduŋ tiliŋo le ka a la mansayaa bambandi.
29 Fondinkewolu ka kufaŋ ì semboo le la,
bari keebaa kotoolu la feŋ ñiimaa ka ke ì kuntiña koyoo le ti.
30 Junkuroo meŋ ka moo barama, a si kuu jawoo bayi noo le,
liparoo fanaa si moo kuluu noo le kendeke.