1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
7 ¶ But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you .
13 ¶ Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
19 ¶ And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
Nehemiya jawoolu la feeroo la tiñaa
1 Saayiŋ, kabiriŋ Samballati ye a moyi ko, m̀ be tata sansaŋo seyinkaŋ loo kaŋ ne, a kamfaata le, aduŋ a jusoo bota baake le. Bituŋ a ye jutunnayaa kumoolu fo Yahuudoolu ma. 2 A kafuñoolu niŋ Samariya kelediŋ kafoo ñaatiliŋo la, a kumata ko, “Wo Yahuudi sembentaŋolu ka muŋ ne ke teŋ? Fo ì be tata sansaŋo seyinkaŋ loo la le baŋ? Fo ì ye a miira le ko, ka sadaalu* bo wo le be a tinna ì ye dookuwo ñiŋ baŋ tili kiliŋ? Fo ì si bere keremuriŋolu seyindi noo ì ñaama kotenke baŋ ka bo suntukuŋo niŋ seebuutoo kono?”
3 Wo le to Tobiya Ammoninkoo, meŋ be looriŋ a daala ko, “Ì ka bere sansaŋo meŋ loo teŋ, hani kunkuwuloo niŋ a seleta a kaŋ, a si boyi.”
4 N duwaata ka a fo ko, “I lamoyi ǹ na, m̀ Maarii Alla, kaatu ǹ keta jutunna moolu le ti. Ì la jutunnayaa murundi ì faŋolu kuŋo kaŋ. Ì ke komeŋ ñapinkaŋ feŋo, ì ye taa mutoo kono banku doo kaŋ. 5 Kana ì sutura ì la boyoo kaŋ waraŋ ka ì la junuboolu tuutuu ka bo i ñaa koto, kaatu ì ye tata dookuulaalu neŋ baake le.”
6 Bituŋ ŋà tata sansaŋo seyinkaŋ loo, fo a bee futata a la loo foloo jamfoo teemoo ma, kaatu dookuwo tarata moolu ŋaniyoo to le.
7 Bari Samballati, Tobiya, Araaboolu, Ammoninkoolu, aniŋ Asidodinkoolu kamfaabaata le, kabiriŋ ì ye a moyi ko, Yerusalaamu tata sansaŋo seyinkaŋ dadaa be taa kaŋ ñaato le aniŋ ko, tatoo huwolu be suki kaŋ ne. 8 Bituŋ ì kafuta, ì ye feeroo siti ka naa Yerusalaamu boyinkaŋ, ka duŋñootoo saabu moolu kono. 9 Bari ǹ duwaata le ka Alla daani, aduŋ ŋà kantarilaalu londi ì kamma le suutoo niŋ tiloo.
10 Yahuuda moolu tarata a fo kaŋ ne ko:
“Dookuulaalu semboo be baŋ kaŋ ne,
kutukatoo le siyaabaata.
Ntolu te tata sansaŋo seyinkaŋ loo noo la.”
11 Ǹ jawoolu fanaa ye ñiŋ ne fo ko, “Janniŋ wo Yahuudoolu be a kalamuta la waraŋ ì be ǹ je la, m̀ be ì moonee la le, ŋà ì faa, ka ì la dookuwo baayi.” 12 Bituŋ Yahuudoolu mennu be siiriŋ ì daala, naata ka a fo ǹ ye ko siiñaa taŋ ko, “Ŋà ǹ kuŋ tiliŋ daa-wo-daa, ì be m̀ boyinkaŋ na le.” 13 Wo to le ŋa moolu bula tatoo kanta la, a daa-wo-daa sutiyaata, aniŋ a daa-wo-daa ye huwo soto. Ŋa ì londi le ka bo niŋ ì la dimbaayaalu la. Ì loota le ka kantaroo ke, ì niŋ hawusaroolu*, sooroolu, aniŋ kalabeñoolu. 14 Kabiriŋ ŋa ñiŋ kuwolu koroosi, n wulita ka diyaamu ñaatonkoolu, alifaalu, aniŋ moo toomaalu ye. N ko ì ye le ko, “Ali kana sila ì la. Ali hakiloo ye bula Maariyo la, meŋ warata, aduŋ a ñaasilaŋo warata. Ali si keloo ke ali baadiŋolu ye, ali dinkewolu, ali dimmusoolu, ali la musoolu, aniŋ ali la suwolu.”
15 Ǹ jawoolu ye a moyi le ko ŋà ì la feeroo loŋ ne, aniŋ ko Alla ye a tiñaa le. Bituŋ m̀ bee muruta tata sansaŋo to, moo-wo-moo taata a la dookuu daa to. 16 Ka bo wo luŋo la ka taa, n na dookuulaalu talantewo ye tata loo le ke, talantee doolu ye sooroolu muta, koteeroolu*, kalabeñoolu, aniŋ faŋ tankaraŋ sisilaa. Ñaatonkoolu faŋolu taata loo Yahuudoolu bee kooma le, 17 mennu be tata sansaŋo loo kaŋ. Duni sambalaalu ye dookuwo ke ì bulu kiliŋo le la, ì ye keleraŋ jooraŋolu muta ì bulu doo kono. 18 Aduŋ tata dookuulaalu meŋ-wo-meŋ na hawusaroo tarata sitiriŋ a karoo la le, a be dookuwo la. Kewo meŋ ka binoo fee tarata n daala le.
19 Bituŋ n ko ñaatonkoolu, alifaalu aniŋ moo toomaalu ye ko, “Dookuwo warata le, aduŋ a konoo fanuta baake le. Ǹ jamfata ñoo la baake tatoo bala le. 20 Niŋ ali ye binoo kumakaŋo moyi daa-wo-daa, ali si kafu m̀ ma jee. Ǹ na Alla be keloo ke la ǹ ye le.”
21 Bituŋ ǹ tententa dookuwo la, kewolu talantewo ka sooroolu muta ì buloolu kono le, ka bo tiloo la bo foloo la ka taa fo looloolu ye finti. 22 Wo waatoo fanaa n ko moolu ye le ko, “Kee-wo-kee niŋ a la dookuulaa si suutoo laa Yerusalaamu kono, ñiŋ kamma la ì si ke ǹ ye kantarilaa ti suutoo, aduŋ ì si dookuwo ke tiloo la.” 23 Nte mu wo, m baadiŋolu mu wo, ka taa kewolu mennu be sabatiriŋ m fee, aniŋ n kantalaa kewolu, moo maŋ a la duŋ feŋolu wura. Moo-wo-moo ye a la sooroo muta a bulubaa le kono.