1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
4 ¶ And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: 6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. 7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. 8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: 9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. 10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. 11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.
Nehemiya la duwaa
1 Nehemiya la kumoolu, Hakaliya dinkewo:
Sanji muwanjaŋo la, Kisilewi karoo kono, wo tumoo m be Susa saatewo la tatoo le kono, 2 m baadiŋo doo Hanani naata a niŋ kewo doolu, ka bo naŋ Yahuuda. Ŋa ì ñininkaa Yahuudoolu la kuwo la mennu tuta baluuriŋ, ì kanata mutoo ma, aniŋ Yerusalaamu saatewo la kuwo. 3 Ì ye n jaabi ko, “Moolu mennu tuta baluwo to kumandaŋ mara bankoo kaŋ jee, mennu seyita ka bo mutoo kono, be koleyaa baa le kono, aniŋ maloo. Yerusalaamu tata sansaŋo boyita le, aduŋ a dundaŋ daalu janita le.”
4 Kabiriŋ ŋa ñiŋ kumoolu moyi, n siita duuma ka kumboo. A ye tili dantaŋ sii le m be woosii la. N sunta, n duwaata ka Arijana Maarii daani. 5 N kumata ko:
“M Maarii Yaawe*, Arijana Maarii, Mansa Baa, Alla meŋ ñaasilaŋo warata, i ka kambeŋo niŋ kanu bambaloo muta moolu ye le, mennu ye i kanu, aduŋ ì ka i la yaamaroolu muta. 6 Nte mu i la dookuulaa le ti. I lamoyi n na, i ye moyiroo ke n na duwaa la, m be meŋ ke kaŋ suutoo niŋ tiloo, ñiŋ Banisirayilankoolu ye, i la dookuulaalu. Ŋa junuboolu yitandi le ntolu Banisirayilankoolu ye mennu ke i la. Nte niŋ n na dimbaayaa fanaa ye junuboo ke le. 7 M̀ bulata i kasi daa baake le, kaatu m̀ maŋ i la yaamaroolu, i la kumakaŋolu, aniŋ i la luwaalu muta, i ye mennu dii i la dookuulaa Musa la. 8 I hakiloo ye bula i ye meŋ fo i la dookuulaa Musa ye, kabiriŋ i ko, ‘Niŋ ali maŋ tiliŋ, m be ali janjandi la bankoolu kaŋ ne. 9 Bari niŋ ali muruta n kaŋ, ali ye n na yaamaroolu hakilitu, ka ì muta, wo to hani moolu mennu wudaayindita ali kono ka taa fo duniyaa daŋo to, m be ì kafu la ñoo kaŋ ne ka bo naŋ jee. M be ì samba la naŋ dulaa to le ŋa daameŋ tomboŋ, ŋa n too ke jee ka ke m batudulaa ti.’
10 “Ñinnu mu i la dookuulaalu le ti, aniŋ i la moolu, i ye mennu tankandi ka bo niŋ i la sembe baa la, i buloo la dookuwo. 11 Maariyo, i lamoyi n na duwaa la, aniŋ i la dookuulaalu la duwaa, i too kuliyandoo ka mennu kontaani. Ñaatotaa dii n na, aduŋ i si a tinna ñiŋ mansakewo ye balafaa n ye.”
Wo waatoo nte le mu mansa la mindaŋ sambalaa ti.