1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it , then he shall bear his iniquity. 2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. 3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it , then he shall be guilty. 4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it , then he shall be guilty in one of these. 5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things , that he shall confess that he hath sinned in that thing: 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
11 ¶ But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering.
14 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: 16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
17 ¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. 18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. 19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Kuwolu mennu jarita junube kafarilaŋ sadaa bondoo la
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ali kono niŋ moo-wo-moo balanta ka seedeyaa ke kiitiidulaa to kuwo la, a ye meŋ loŋ waraŋ a ye a je, a ye junuboo le ke, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 2 Waraŋ niŋ moo ye feŋ maa meŋ konta, meŋ be ko wulakono daafeŋ furewo, beeyaŋ furewo waraŋ kuruntu feŋ furewo, hani niŋ a maarii maŋ a kalamuta wo loodulaa to, a ye kosoo soto le, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 3 Niŋ a ye kosoo le fanaa maa meŋ ka bo hadamadiŋo bala, a keta a siifaa-wo-siifaa ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 4 Waraŋ fanaa moo ye i kali, a maŋ i miira a la foloo, ka kuu kendoo ke waraŋ kuu jawoo, a keta wo kali siifaa meŋ-wo-meŋ ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 5 Niŋ moo-wo-moo boyita ñiŋ kuwolu to, a ñanta a yitandi la le, a ye junuboo meŋ ke. 6 A ñanta saajii yeerewo waraŋ baa yeerewo le naati la nte Yaawe ye, ka bo a la beeyaŋolu kono, a ye a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti, ka ke jooroo ti a la junuboo kamma la. Piriisoo* si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne.
7 Niŋ duŋ a maarii la sotoo maŋ futa saajiyo waraŋ baa ma, wo to a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula naati nte Yaawe ye sadaa ti, ka ke a la junuboo joo ti. A si kiliŋo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye doo ke jani sadaa ti. 8 A si ì samba naŋ piriisoo ye, wo si kiliŋo foloo bondi, meŋ ñanta ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. A si a kuŋo morondo a kaŋo bala, bari a kana a muumewo kuntu. 9 A si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋo bala. A si yeloo too sari sadaajanidulaa duumoo to. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 10 Bituŋ a si puraa fulanjaŋo bondi jani sadaa ti, komeŋ wo yaamaroo landita ñaameŋ. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
11 Niŋ fanaa a la sotoo maŋ futa puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula ma, a si fariña kendoo kilo kiliŋ naati ka ke a la junuboo sadaa ti. A kana tuloo ke a kaŋ waraŋ cuuraayoo, bayiri junube kafarilaŋ sadaa le mu. 12 A si a samba naŋ piriisoo ye, wo si bulufaa bii jee ka wo ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la. A si wo jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa doolu kafuriŋo, mennu ka bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 13 Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a ye meŋ-wo-meŋ ke wo junube siifaalu kono, aduŋ a si yamfoo soto. Sadaa ñiŋ too si ke piriisoo taa ti, komeŋ a landita siimaŋ sadaa la kuwo to ñaameŋ.
Jooseyiraŋ sadaa la kuwo
14 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
15 Niŋ moo-wo-moo ye kasoo ke, a ye junuboo ke a maŋ tawu, feŋolu la karoo la mennu kerekereta nte Yaawe ye, a ñanta saakotoŋo le naati la jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, meŋ maŋ sootaari soto. A daa si kaañaŋ kodiforo kuntu nankamoo fee ko ite ye a laa ñaameŋ. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 16 Feŋolu mennu ñanta dii la nte Yaawe la, niŋ a maŋ ì ke, a ñanta wo feŋolu jooseyi la le, a ye a siidulaa luulunjaŋo laa a kaŋ lankaŋo ti. A si a dii piriisoo la, aduŋ wo si saakotoŋo ñiŋ bondi jooseyiraŋ sadaa ti, ka junube kafaroo sii a ma, aduŋ a si yamfoo soto.
17 Niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, hani niŋ a maarii maŋ a loŋ, a dunoo be laa la a kaŋ ne. Niŋ a maarii naata a kalamuta, 18 a si saakotoŋo samba naŋ piriisoo ye jooseyiraŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto, a daa ye ke nankamoo ti, meŋ ye jooseyiraŋ beeyaŋo daa sii. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a maŋ tawu meŋ na, aduŋ a si yamfoo soto. 19 A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. A ye boyidaa soto nte Yaawe ñaa koto le.