1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. 9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. 10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. 11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: 12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. 13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 ¶ And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. 15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. 16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. 17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. 18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. 19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. 20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. 21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; 23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. 24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong . 25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 ¶ Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. 27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. 28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. 30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD. 31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. 32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. 34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Laahidi timmandoo Yaawe ye
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ moo ye laahidoo taa ka moo kerekere nte Yaawe ye, ka muru ka wo moo kumakaa, ñiŋ nankamoolu le ñanta joo la: 3 Niŋ kewo le mu, meŋ siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa sanji taŋ wooro, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 4 Niŋ a ye a tara musoo le mu, meŋ fanaa siyo be wo ñoŋ, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ saba le ti. 5 Sanji luulu niŋ sanji muwaŋ teema, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu muwaŋ ne ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 6 Ka bo kari kiliŋ na ka taa sanji luulu, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu saba le ti. 7 Ka bo sanji taŋ wooro ka taa wo ye santo la, niŋ kewo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ niŋ luulu le ti. Niŋ musoo le mu, a daa ñanta ke la kodiforo kuntu taŋ ne ti. 8 Niŋ moo ye wo laahidoo taa, aduŋ a maarii fuwaareyaata baake, fo a maŋ wo daa londiriŋo joo noo, ì ñanta a samba la naŋ piriisoo* ye le. Piriisoo si naa daa londi, a maarii si meŋ joo noo.
9 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋo le ti, moo si meŋ bondi noo sadaa* ti nte Yaawe ye, wo to wo sadaa siifaa meŋ-wo-meŋ be bondi la nte Yaawe ye, a be ke la feŋ senuŋo le ti. 10 A maarii maŋ ñaŋ na a beeyaŋo faliŋ na doo la, biriŋ a betemaa to, fo jawumaa to. Niŋ a ye wo beeyaŋo niŋ doo koteŋ faliŋ ñoo la, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti. 11 Niŋ a ye a tara laahidoo ñiŋ mu beeyaŋ kondiŋo le ti, moo buka meŋ bondi nte Yaawe ye sadaa ti, wo to a maarii si a samba piriisoo* ye. 12 Piriisoo si daa londi a la ka bo a beeyaŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la, aduŋ a ye a fo ñaameŋ, a ñanta ke la wo le ñaama. 13 Niŋ a ye a tara a maarii lafita a kumakaa la le, a ye muru a taayaa to, a ñanta ka talaadaa luulunjaŋo le laa a daa kaŋ.
14 Niŋ moo ye a la buŋo kerekere nte Yaawe ye, piriisoo si daa londi a la ka bo buŋo la beteyaa la, waraŋ a la beteyaabaliyaa la. Piriisoo ye daa meŋ londi a la, a be tu la wo daa le to. 15 Wo maarii meŋ ye a la buŋo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le lafaa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to.
16 Niŋ moo ye karoo doo kerekere nte Yaawe ye ka bo a la keetaakenoo to, a daa ñanta londi la ka bo a kenoo si siimaŋ kesoo hapoo meŋ bondi noo. Wo sumaŋo ñanta ke la baali* siimaŋ kesoo kilo keme-wo-keme, kodiforo kuntu taŋ luulu le ti. 17 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere ka bo Seyindiri Saŋo banta waatoo meŋ na, ì ye wo daa meŋ londi a la, wo le be tu la. 18 Niŋ a maarii ye a la kenoo kerekere waati le la, meŋ niŋ Seyindiri Saŋo la baŋ waatoo jamfata, piriisoo si nankamoo konti kodoo to ka bo saŋolu yaatewo la, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo be sii la. A si naa a daa talaa. 19 Meŋ ye kenoo kerekere, niŋ a lafita a kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo le laa la a daa kaŋ, a ye muru a taayaa to. 20 Bari niŋ a maŋ lafi a kumakaa la, waraŋ niŋ a ye a waafi moo doo le ma, wo to a te kumakaa noo la kotenke. 21 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la, komeŋ kene kerekereriŋo. A be tara la piriisoo taayaa le to.
22 Niŋ moo ye kenoo kerekere nte Yaawe ye, a ye meŋ saŋ, aduŋ a maŋ ke a la keetaafeŋo ti, 23 piriisoo le ñanta daa londi la a la. A si saŋolu konti, mennu tuta janniŋ Seyindiri Saŋ koteŋo ka sii, a ye daa londi a la. Wo le to kewo ñiŋ si naa wo daa joo, wo luŋo faŋo la. A ye meŋ joo, a be ke la feŋ senuŋo le ti nte Yaawe la karoo la. 24 Niŋ Seyindiri Saŋo siita, meŋ ye kenoo saŋ, a ñanta a murundi la wo maarii ma le, a ye a saŋ meŋ bulu, a keta meŋ na keetaafeŋo ti. 25 Daalu bee ñanta londi la ko Batudulaa Senuŋo peesariñaa be laariŋ ñaameŋ. A kodiforo kuntoo la kuliyaa kaañanta karaamu taŋ niŋ fula le fee.
26 Moo-wo-moo maŋ ñaŋ na beeyaŋolu konoñaa foloo kerekere la nte Yaawe ye, kaatu wolu mu n taa le ti fokabaŋ. A keta ninsi le ti baŋ, waraŋ saajii waraŋ baa. Nte Yaawe taa le mu. 27 Niŋ a ye a tara beeyaŋ kondiŋo konoñaa foloo le mu, a maarii si a kumakaa noo le, a ye ke a taa ti, ka bo daa londiriŋo la. A ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. Niŋ a ye a tara a maŋ a kumakaa, piriisoo si a waafi noo doo ma wo daa kiliŋo la le, meŋ londita.
28 Moo maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ waafi la, waraŋ ka a kumakaa, ì ye meŋ landi nte Yaawe ye ka tara n na karoo la, komeŋ feŋ kerekereriŋo. A keta hadamadiŋ ne ti baŋ, waraŋ beeyaŋ, waraŋ keetaakenoo. A mu feŋ senuŋ baa le ti nte Yaawe la karoo la.
29 Hani niŋ a ye a tara moo le mu, ì ye meŋ dii ka tara nte Yaawe la karoo la komeŋ feŋ kerekereriŋo, a maŋ ñaŋ na kumakaa la. A ñanta faa la le.
30 Bankoo siimaŋo niŋ a yiridiŋolu jakoo bee mu nte Yaawe le taa ti. A mu feŋ senuŋo le ti n na karoo la. 31 Niŋ moo-wo-moo lafita a la siimaŋ jakoolu meŋ-wo-meŋ kumakaa la, a ñanta talaadaa luulunjaŋo laa la a daa kaŋ ne. 32 Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu niŋ baalu yaatewo to, taŋ-wo-taŋ, ì si taamanseeroo ke kiliŋ bala, ka ke feŋ senuŋo ti nte Yaawe la karoo la. 33 Moo maŋ ñaŋ na kesendiri ke la, ka a la beeyaŋ betoolu bondi beteyaabaloolu kono, sako a si nte Yaawe taa niŋ doo faliŋ. Niŋ a ye ì faliŋ, ì bee be ke la feŋ senuŋo le ti, aduŋ kiliŋ te kumakaa noo la ì kono.

34 Ñinnu le mu Yaawe la yaamaroolu ti Banisirayilankoolu ye. A ye ì dii Musa la Sinayi Konkoo le kaŋ.