1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. 8 That which dieth of itself, or is torn with beasts , he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. 11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. 12 If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. 13 But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
14 ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. 15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; 16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. 25 Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. 29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. 30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. 31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. 32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, 33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
Sadaa senuŋolu domoñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko:
2 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ì si fataŋ-fansiroo ke kendeke sadaalu* la kuwo to, Banisirayilankoolu ye mennu kerekere n ye. Niŋ ì ye wo ke, ì te jutunnayaa naati la n too kaŋ. Nte le mu Yaawe ti.
3 A fo ì ye, jamaanoolu mennu bee be naa la, Haaruna koomalankoolu kono, niŋ kosoo tarata meŋ na, a maarii katata sadaa feŋ senuŋolu la, Banisirayilankoolu ye mennu kerekere n ye, wo maarii be fatandi la le fereŋ, ka dookuwo ke n ye. Nte le mu Yaawe ti.
4 Moo-wo-moo mu Haaruna la piriisi* dimbaayaa moo ti, meŋ ye balafata kuuraŋo soto, meŋ ka sawuŋ, waraŋ suleŋ kuuraŋo, a kana sadaa senuŋolu domo fo niŋ a kendeyaata ka seneyaa. Kosoo be tara la wo maarii bala le fanaa, niŋ a ye feŋ maa furewo ye meŋ kosondi, waraŋ a maarii ye i jii a faŋ na, 5 waraŋ niŋ a ye kuruntu feŋ maa, meŋ si a kosondi, waraŋ moo, meŋ si a kosondi, a keta kosoo siifaa-wo-siifaa ti. 6 Wo maarii meŋ ye wo feŋ siifaa maa, kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. A kana feŋ-wo-feŋ domo sadaa senuŋolu kono, fo niŋ a ye jiyo taa, a ye i kuu. 7 Niŋ tiloo boyita le, a be seneyaa la. Wo koolaa le mu a si naa sadaa senuŋolu domo noo, ì mu a niyo le ti. 8 A kana feŋ jifariŋo domo, waraŋ daafeŋolu ye feŋo meŋ faa. Niŋ a ye wo ke, a be a faŋ kosondi la le. Nte le mu Yaawe ti.
9 Wo to piriisoolu bee le ñanta ka n na saratoolu muta, ŋa ì bula mennu la, niŋ wo nte ì si dunoo laa ì faŋ kaŋ, ka a tinna ì ye faa, ñiŋ kamma la ì jututa wo kuwolu la le. Nte le mu Yaawe ti meŋ ka ì seneyandi.
10 Bantalanka meŋ maŋ ke piriisi diŋo ti, a kana sadaa senuŋo domo. Piriisoo la luntaŋ kana a domo, waraŋ a ye moo meŋ taa ka ke a la dookuulaa ti. 11 Bari piriisoo ye joŋo meŋ saŋ a la kodoo la, waraŋ a la joŋo meŋ wuluuta a la suwo kono, wo si a domo noo le. 12 Niŋ piriisoo dimmusoo futuuta moo ye meŋ maŋ ke piriisoo ti, a kana wo domoroo domo. 13 Bari niŋ a dimmusoo keta furuyaamusoo ti, waraŋ a keemaa ye a bula, aduŋ diŋ te a bulu, a seyita a faasuu ka tara jee ko a la sunkutuyaa waatoo la, a si a faamaa la wo domoroo domo noo le. Moo koteŋ maŋ ñaŋ na wo domoroo domo la.
14 Bari niŋ moo-wo-moo ye sadaa senuŋo domo, a ye a tara a maŋ tawu, a maarii ñanta a jooseyi la piriisoo yaa le, a ye naa muru a ye sadaa ñiŋ talaadaa luulunjaŋo laa a kaŋ. 15 Piriisoolu kana sadaa senuŋolu kosondi, Banisirayilankoolu ye mennu samba naŋ nte Yaawe ye, 16 ka moo koteŋ bula a ye sadaa senuŋo domo, ka junuboo soto meŋ dunoo be laa la a maarii kaŋ. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ka ì seneyandi.
Sadaalu mennu ñanta aniŋ mennu maŋ ñaŋ
17 Yaawe diyaamuta Musa ye, 18 ka a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye, aniŋ Banisirayilankoolu bee ye ko:
A si ke Banisirayilankoo waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ Banisirayilankoolu kono, i maarii ye lafi ka jani sadaa bondi nte Yaawe ye, ka i la laahidoo timmandi a la, waraŋ ka a ke n ye fankadaŋ sadaa ti. 19 Niŋ i be wo ke la, i ñanta kotoŋo le samba la naŋ, meŋ maŋ sootaari soto, meŋ keta ñinnu ti: saajiyo, baa, waraŋ ninsituuraa, ñiŋ kamma la, i la sadaa si muta. 20 I kana beeyaŋ bondi sadaa ti, meŋ ye sootaaroo soto, kaatu wo te muta la i ye.
21 Niŋ moo-wo-moo be kayira sabatindiraŋ sadaa bondi la nte Yaawe ye ninsoolu, saajiyolu, waraŋ baalu kono, aduŋ i maarii be a ke la ka i la laahidoo le timmandi, waraŋ ka a ke fankadaŋ sadaa ti, a beeyaŋo maŋ ñaŋ na lanjuuroo soto la, waraŋ sootaaroo, i si a je a ye muta. 22 I kana beeyaŋ bondi nte Yaawe ye sadaa ti, meŋ finkita, waraŋ meŋ kuloo katita, waraŋ feŋ kuntuta meŋ bala, waraŋ maadiŋo be meŋ bala, waraŋ katoo, waraŋ fiitewo. I kana wo beeyaŋ siifaalu bondi nte Yaawe ye sadaa ti sadaajanidulaa* kaŋ, ka bo niŋ dimbaa la. 23 I si ninsoo waraŋ saajiyo bondi noo fankadaŋ sadaa ti le, meŋ jaatoo daañaa ye helloo soto, waraŋ dasoo. Bari ka a ke sadaa ti, ka i la laahidoo timmandi, wo te muta la. 24 Ali kana beeyaŋ-wo-beeyaŋ bondi n ye sadaa ti, meŋ berekiloo baramata, waraŋ a pukata, waraŋ a kiloo farata, waraŋ a kuntuta. Wo beeyaŋ siifaa maŋ ñaŋ na bondi la sadaa ti ali la bankoo kaŋ fereŋ. 25 Ali maŋ ñaŋ na soŋ na ñiŋ na, ka wo beeyaŋ siifaalu soto banku koteŋ moolu bulu, ka ì bondi nte ali la Alla ye domori sadaa ti. Ì sadaa te muta la ali ye, kaatu ì seeneeta le, ì ye sootaaroo soto.
26 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko:
27 Niŋ ninsiriŋo wuluuta kutake, waraŋ saajiiriŋo, waraŋ baariŋo, a ñanta le a ye tara a baa fee fo tili woorowula ye kumfaa. Ka bo tili seyinjaŋo la ka taa, a si ke noo sadaa ti nte Yaawe ye le ka bo niŋ dimbaa la, a ye muta. 28 A baa keta ninsoo le ti baŋ, waraŋ saajiyo, waraŋ baa, i maarii maŋ ñaŋ na ka a niŋ a diŋo faa luŋ kiliŋo la.
29 Niŋ i be beeyaŋo bondi la tenturulaŋ sadaa ti nte Yaawe ye, i ñanta le ka a ke a ñaama, fo a si muta i ye. 30 I ñanta ka a domo wo luŋo faŋo le la, i kana a too tu fo a saamoo soomandaa. Nte le mu Yaawe ti.
31 Wo to ali si n na yaamaroolu muta, ali ye ì ke a ñaama. Nte le mu Yaawe ti. 32 Ali kana jutu n too la. Banisirayilankoolu ñanta soŋ na m ma le, ka n kuliyaa. Nte le mu Yaawe ti meŋ ka ali seneyandi, 33 aduŋ ŋa ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ ne ka ke ali la Alla ti. Nte le mu Yaawe ti.