1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 ¶ And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 ¶ Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. 8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 ¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 ¶ And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. 11 And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 17 And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. 19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. 20 And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. 21 And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
22 ¶ Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. 24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. 25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. 26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 ¶ A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
Yaawe la yaamaroolu soosoo mu maasiiboo le ti
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Alitolu Banisirayilankoolu kono, waraŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali kono, moo-wo-moo ye a diŋo bondi sadaa* ti Moleki jalaŋo ye, wo maarii ñanta le ka faa. Jamaa moolu le ñanta a kurulabuŋ na. 3 Nte faŋo le be wo maarii kiitindi la. M be a bondi la a la moolu kono le, ñiŋ kamma la a ye a diŋo meŋ dii Moleki la, ka n na Tiriliisi Senuŋo* kosondi, aniŋ ka jutu n too senuŋo la. 4 Niŋ a ye a tara duŋ, jamaa moolu bee ye ì ñaa laa a maarii kekuwo kaŋ ne, a ye a diŋo meŋ dii Moleki la, aduŋ ì maŋ a faa, 5 wo to m be a maarii kiitindi la le, aniŋ a la dimbaayaalu. M be ì bondi la ì la moolu kono le, ate niŋ moolu mennu ka a nooma, ka tara cakayaa maañaa la Moleki nooma.
6 Niŋ moo-wo-moo ye juubeerilaalu la yaamaroo ñini, waraŋ furee kumandilaalu, ka tara cakayaa maañaa la ì nooma, m be a maarii kiitindi la le, aduŋ m be a bondi la a la moolu kono le. 7 Ali ali faŋolu jankundi, ali ye seneyaa, kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 8 Ali n na yaamaroolu muta, ka ì ke a ñaama. Nte le mu Yaawe ti meŋ ka ali seneyandi.
9 Niŋ moo-wo-moo ye kuma jawoo fo a faamaa waraŋ a baamaa ma, a maarii ñanta le ka faa, aduŋ a faŋo le ye wo dunoo laa a faŋ kaŋ.
10 Niŋ kee meŋ niŋ a ñoŋ kee doo la musoo ye jeenoo ke, wo kewo niŋ wo musoo bee ñanta le ka faa. 11 Kee-wo-kee niŋ a faamaa la musoo ye i laa, a maarii ye a faamaa la malu kuwo le laa banta. Ì moo fuloo bee ñanta le ka faa, aduŋ ì faŋolu le ye wo dunoo laa ì faŋ kaŋ. 12 Niŋ kee meŋ niŋ a bitammusuriŋo ye i laa, ì bee ñanta le ka faa. Ì ye kuu halakiriŋo le ke, aduŋ ì faŋolu le ye ì la saayaa dunoo laa ì faŋ kaŋ. 13 Niŋ kewo niŋ kewo ye i laa komeŋ musoo, ì ye kuu ñewundiŋo le ke. Ì ñanta le ka faa, aduŋ ì faŋolu le ye ì la saayaa dunoo laa ì faŋ kaŋ. 14 Niŋ kewo ye musoo niŋ a baamaa bee futuu, wo mu kuu jawu baa le ti. Ì ñanta ì moo saboo bee le jani la dimbaa kono, ñiŋ kamma la kuu jawu kewo si bo ali kono. 15 Niŋ kewo niŋ beeyaŋo kafuta, wo kewo ñanta le ka faa, aduŋ wo beeyaŋo fanaa ñanta le ka faa. 16 Niŋ musoo ye beeyaŋo waliŋ a niŋ a kafuta, ì ñanta wo musoo niŋ beeyaŋo bee faa la le. Ì ñanta le ka faa, aduŋ ì faŋolu le ye ì la saayaa dunoo laa ì faŋ kaŋ.
17 Niŋ kewo ye a baarimmusoo futuu, a niŋ a kafuta, fo a niŋ a denta faa le la baŋ, waraŋ baa, wo mu malu kuwo le ti. Ì ñanta le ka ì bondi ì la moolu kono fereŋ. A ye malu kuwo le laa a baarimmusoo kaŋ, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne.
18 Niŋ kewo ye musoo laañooyaa, a ye a tara a be a la karoo je kaŋ, a ye a la suturoo le laa banta, aduŋ musoo le ye a bula ka wo ke. Ì moo fuloo bee le ñanta bondi la ì la moolu kono.
19 Kana i naandiŋ waraŋ i binki laañooyaa, kaatu wo mu ñiŋ ne ti ka malu kuwo laa i faŋo kaŋ. Wo dunoo be laa la ali moo fuloo bee le kaŋ. 20 Niŋ kewo niŋ a barimbaa ye i laa, a ye a bariŋ na malu kuwo le laa banta. Ì la wo junuboo dunoo be laa la ì kaŋ ne, aduŋ ì si faa dintaŋyaa kono. 21 Niŋ kewo ye a kotoomaa waraŋ a doomaa la musoo buusi a bulu, wo mu kuu nooriŋo le ti. A ye maloo le laa ì kaŋ, aduŋ a niŋ wo musoo be tara la dintaŋyaa le kono.
22 Wo to ali si n na luwaalu niŋ n na yaamaroolu bee muta, ñiŋ kamma la bankoo te ñoori la ali la, m be ali samba kaŋ daameŋ to ka sabati jee. 23 Ali kana bula banku moolu la aadoolu nooma, m be mennu bayi kaŋ ali ye. Itolu ye wo kuu siifaalu bee le ke, wo le ye a tinna n ñewunta ì la. 24 Bari ŋa ñiŋ ne fo alitolu ye ko, “Ali be ì la bankoo taa la le. M be a dii la ali la le ka ke ali la keetaafeŋo ti, keekewo niŋ liyo ka woyi bankoo meŋ kaŋ.” Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali niŋ banku koteŋ moolu fatandi. 25 Wo kamma la ali ñanta le ka fataŋ-fansiri ke daafeŋolu la mennu maŋ koŋ aniŋ mennu konta, aniŋ kunoolu mennu maŋ koŋ aniŋ mennu konta. Ali kana ali faŋolu kosondi ka bo niŋ daafeŋolu domoo la, waraŋ kunoolu, waraŋ kuruntu feŋolu, ŋa mennu domoo koŋ ali ye. 26 Ali ñanta le ka seneyaa ka tara n na karoo la, kaatu nte Yaawe seneyaata le. Wo kamma la ŋa ali tomboŋ ne ka ali niŋ banku koteŋ moolu fatandi, fo ali si ke n taa ti.
27 Kee-wo-kee waraŋ musu-wo-musu meŋ keta juubeerilaa ti, waraŋ furee kumandilaa, ali ñanta le ka a maarii faa. Ì ñanta le ka a maarii kurulabuŋ, aduŋ ì faŋolu le ye ì la saayaa dunoo laa ì faŋ kaŋ.