1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: 18 And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: 20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; 22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: 29 And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is , and they shall cast them into an unclean place without the city: 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. 48 And if the priest shall come in, and look upon it , and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, 55 And for the leprosy of a garment, and of a house, 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: 57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
Balafata kuurantoolu seneyandiñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
2 Ñiŋ ne mu luwaa ti balafata kuurantoo la kuwo to, a ñanta seneyandi la ñaameŋ: Ì ñanta a la kuwo samba la piriisoo* le yaa. 3 Piriisoo ñanta finti la daakaa banta le, a ye a koroosi jee. Niŋ a ye a je ko, balafata kuurantoo la kuuraŋo meŋ ka sawuŋ, kendeyaata le, 4 wo to le piriisoo si naa yaamaroo dii ka kunu baluuriŋ fula naati mennu seneyaata, ka taa sedari* dokoo, boorajulu wuleŋo aniŋ siisiliŋñaama buloo. 5 Piriisoo si yaamaroo dii ka kunu kiliŋo faa fenkeŋo kunto, jii kendoo be meŋ kono. 6 Bari kunu baluuriŋ doo, a si wo taa, aniŋ sedari dokoo, boorajulu wuleŋo, aniŋ siisiliŋñaama buloo, a ye ì bula kunoo yeloo kono, meŋ kanateyita jii kendoo kunto. 7 A si naa jiyo ñiŋ taa a ye a sariŋ-sariŋ siiñaa woorowula wo maarii kaŋ, meŋ ñanta ka seneyandi balafata kuuraŋo to. Wo le to a si naa a bankee ko a maarii seneyaata le, aduŋ a si kunu baluuriŋo ñiŋ bula kene fanuŋo kono.
8 Wo maarii meŋ ñanta seneyandi la si a la duŋ feŋolu kuu, a ye a tiyo bee lii, a ye jiyo taa, a ye i kuu, wo to le a be seneyaa la. Wo koolaa le mu a si naa duŋ daakaa kono, aduŋ a ñanta sabati la banta le fo tili woorowula, a kana duŋ a la tiriliisoo kono. 9 Tili woorowulanjaŋ luŋo la, a ñanta le a ye a tiyo bee lii kotenke: a kuntiñoo, a booraa, ka taa a ñaakunkuŋ tiyolu, a ye a tiyo bee lii. A si a la duŋ feŋolu kuu, a ye jiyo taa, a ye i kuu, aduŋ a be seneyaa la le.
10 Bituŋ tili seyinjaŋ luŋo la, a si saakotondiŋ fula naati, mennu maŋ sootaari soto, aniŋ sanji kiliŋ saajii yeeree kiliŋ, meŋ maŋ sootaari soto, ka taa fariña kendoo kilo saba meŋ niŋ tuloo ñaamita, ka a ke siimaŋ sadaa* ti, aniŋ tulu pootoo. 11 Piriisoo meŋ ye a bankee ko a maarii seneyaata le, si naa a maarii naati, aniŋ a la ñiŋ sadaalu, a ye ì naati nte Yaawe ñaatiliŋo la, Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.
12 Wo to le piriisoo si saakotondiŋ kiliŋo taa, a ye a bondi bolooseyiraŋ sadaa ti, aniŋ tulu pootoo kafuriŋo. A si ì teeka ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ye. 13 A si saajiiriŋo kanateyi wo dulaa jankuriŋo to, ì ka junube kafarilaŋ sadaa aniŋ jani sadaa beeyaŋolu kanateyi daameŋ to. Bolooseyiraŋ sadaa mu piriisoo taa le ti, komeŋ junube kafarilaŋ sadaa. A sadaa seneyaata baake le. 14 Piriisoo si saajiiriŋo yeloo doo taa, meŋ keta bolooseyiraŋ sadaa ti, a ye a ke a maarii bulubaa bulukumbaa bala, meŋ ñanta seneyandi la. A si a ke a bulubaa sinkumbaa fanaa bala, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 15 Piriisoo si naa doo taa tulu pootoo to, a ye a yelema a faŋo maraa buluteetewo kono. 16 A si a bulukondiŋ seedoo bula tuloo kono, meŋ be a maraa buloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 17 A si tulu too taa, meŋ tuta a buloo kono, a ye a bulukondiŋ seedoo bula a kono, ka a ke a be meŋ seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo, bolooseyiraŋ sadaa yeloo keta dulaalu mennu bala. 18 Piriisoo si naa tulu too ke a maarii kuŋo to, meŋ tuta a buluteetewo kono. A be seneyandiroo kumfaa la a ye nte Yaawe ñaatiliŋo la teŋ ne.
19 Bituŋ piriisoo si naa junube kafarilaŋ sadaa bondi ka kafari ke wo maarii ye, meŋ ñanta seneyandi la. Wo koolaa a si naa jani sadaa beeyaŋo kanateyi, 20 a ye a niŋ siimaŋ sadaa bondi ñoo la sadaajanidulaa* kaŋ. Piriisoo be kafaroo saabu la a maarii ye teŋ ne, aduŋ a be seneyaa la le.
21 Bari niŋ a ye a tara a maarii mu fentaŋo le ti, aduŋ a te wo sadaalu bee bondi noo la, a si saakotoŋ kiliŋ bondi bolooseyiraŋ sadaa ti, ka ke teekandiri sadaa ti. A si fariña kendoo kilo kiliŋ fanaa bondi, meŋ niŋ tuloo ñaamita, ka ke siimaŋ sadaa ti, aniŋ tulu pootoo. 22 A si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula fanaa bondi ko a si meŋ soto noo. Kiliŋo si ke junube kafarilaŋ sadaa ti, kiliŋ doo ye ke jani sadaa ti.
23 Tili seyinjaŋo luŋo la, a si ì samba naŋ piriisoo ye a la seneyandirilaŋo ti, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 24 Piriisoo si naa bolooseyiraŋ sadaa saajiiriŋo taa, aniŋ tulu pootoo, a ye ì teeka ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 25 A si saajiiriŋo ñiŋ kanateyi, a ye a yeloo doo taa, a ye a ke meŋ ñanta seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 26 Piriisoo si naa doo taa tulu pootoo to, a ye a yelema a faŋo maraa buluteetewo kono. 27 A si tuloo doo taa, meŋ be a maraa buloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ a bulukondiŋ seedoo la nte Yaawe ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 28 A si tuloo doo taa tukuŋ, meŋ be a buluteetewo kono, a ye a ke meŋ ñanta seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo, yeloo keta dulaalu mennu bala. 29 Piriisoo si naa tulu too ke a maarii kuŋo to, meŋ tuta a buluteetewo kono. A be kafaroo saabu la a maarii ye teŋ ne, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 30 Wo to le piriisoo si naa wo puraa baalu waraŋ puraariŋolu bondi sadaa ti ko a maarii si meŋ soto noo. 31 Kiliŋo ye ke junube kafarilaŋ sadaa ti, kiliŋ doo ye ke jani sadaa ti, ka a niŋ siimaŋ sadaa bo ñoo la. Piriisoo be seneyandiroo kumfaa la a ye teŋ ne nte Yaawe ñaatiliŋo la.
32 Ñiŋ ne mu luwaa ti moo-wo-moo ye, balafata kuuraŋo be meŋ na, meŋ ka sawuŋ, aduŋ a maarii maŋ sadaalu soto noo, a seneyandiroo ye mennu kaniŋ.
Fiinoo la kuwo, buŋolu bala
33 Yaawe diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye, ka a fo ì ye ko:
34 Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ, m be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, n si fiinoo saabu noo le ka ke buŋ-wo-buŋ bala wo bankoo kaŋ. 35 Meŋ taa mu wo buŋo ti, a maarii ñanta taa la le ka a fo piriisoo ye ko, a ye feŋ ne je a la buŋo kono meŋ mulunta a fee kuuraŋ siifaa doo la. 36 Wo to le piriisoo si yaamaroo dii, ì ye bunkono feŋolu bee bondi janniŋ a be koroosiri ke la a la, niŋ wo nte bunkono feŋolu bee si taa bankee feŋ seneyaabaloolu ti. Niŋ wo keta fokabaŋ, piriisoo si naa taa buŋo kono juubee. 37 A si naa wo fiinoo la kuwo koroosi. Niŋ a ye a tara fiinoo be bumbaloolu le bala, aduŋ a jambakere mulunta le, waraŋ a wulee mulunta, a ye bumbaloo duŋ fanaa, 38 a si finti naŋ buŋo daa to. A si a daa soroŋ fo tili woorowula. 39 Tili woorowulanjaŋo luŋo la, piriisoo si muru naŋ ka a koroosi. Niŋ a ye a tara fiinoo janjanta bumbaloolu bala, 40 a si yaamaroo dii, ì ye beroolu wutu, fiinoo be mennu bala, ì ye ì fayi dulaa jankubaloo to, saatewo banta la. 41 A ñanta a je la le ko, ì ye a konoto bumbaloolu dulaalu bee korokoro. Ì ye potoo jaaroo meŋ korokoro a bala, ì si taa a boŋ dulaa jankubaloo to, saatewo banta la. 42 Ì si naa bere doolu taa, ì ye ì ke wo beroolu noo to, aduŋ a ñanta je la le fanaa ko, ì ye buŋo raaki potoo doo la.
43 Niŋ fiinoo fintita buŋo kono kotenke, aduŋ a ye a tara ì ye wo beroolu wutu le, ì ye bumbaloo korokoro ka a raaki, 44 wo to piriisoo si taa, a ye a koroosi tukuŋ. Niŋ a ye a tara fiinoo janjanta buŋo kono, wo to fiina karundiŋo le mu. Wo buŋo maŋ seneyaa. 45 Ì ñanta a boyi la le, ì ye a babaroo, a beroo, aniŋ a potoo bee samba dulaa jankubaloo to, saatewo banta la.
46 Wo koolaa fanaa, moo-wo-moo dunta buŋo ñiŋ kono, waatoo meŋ na ì ye a soroŋ, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo wulaaroo. 47 Aduŋ moo-wo-moo ye i laa a buŋo kono, waraŋ a ye domoroo ke jee, a ñanta le a ye a la duŋ feŋolu kuu.
48 Bari niŋ piriisoo naata ka buŋo koroosi, aduŋ a ye a tara fiinoo maŋ janjaŋ buŋo kono, buŋo raakiriŋ koolaa, a si naa a bankee ko, buŋo seneyaata le. Wo le mu ñiŋ ti ko, fiinoo bota buŋo bala le fereŋ. 49 Niŋ buŋo be seneyandi la, piriisoo ñanta kunu fula le taa la, sedari dokoo, boorajulu wuleŋo, aniŋ siisiliŋñaama buloo. 50 A si kunu kiliŋo faa fenkeŋo kunto, jii kendoo be meŋ kono. 51 A si naa sedari dokoo taa, siisiliŋñaama buloo, boorajulu wuleŋo, ka taa kunu baluuriŋo, a ye ì bula kunu faariŋo yeloo kono, meŋ niŋ jii kendoo ñaamita. A si a sariŋ-sariŋ buŋo kono siiñaa woorowula. 52 A be buŋo seneyandi la teŋ ne, ka bo niŋ kunu yeloo la, aniŋ jii kendoo, kunu baluuriŋo, sedari dokoo, siisiliŋñaama buloo, aniŋ boorajulu wuleŋo. 53 Wo le to a si naa kunu baluuriŋo bula kene fanuŋo kono, saatewo banta. A be buŋo seneyandi la teŋ ne, aduŋ a si seneyaa.
54 Ñiŋ ne mu luwaa ti balafata kuuraŋo la kuwo to, meŋ ka sawuŋ, a keta balaŋañaa ti baŋ, 55-56 yitoo, furuntoo, waraŋ niŋ baloo palipalita, waraŋ fiinoo, duŋ feŋolu bala waraŋ buŋo kono. 57 Ñiŋ luwaa le be feŋo la seneyaa niŋ a la seneyaabaliyaa yitandi la.