1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Duwaa ka Alla daani balafaa la
1 Hee Yaawe*, i hakiloo ye bula meŋ laata ǹ kaŋ,
ǹ na malu daa juubee.

2 Ǹ na keetaabankoo dunta luntaŋolu le bulu,
ǹ na suwolu, bantala moolu bulu.

3 Ǹ keta aliyatiimoolu ti, faantaŋolu,
m̀ baañolu keta furuyaamusoolu ti.

4 Ka jiyo miŋ, fo ǹ si kodoo joo,
hani loo, ǹ ka a saŋ ne.

5 Yookoo* le ka tara ǹ toŋo kaŋ taariŋ.
M̀ be bataariŋ ne de!
M̀ maŋ dahaa soto.

6 Ŋà m̀ buloo laa Misira le ye,
aniŋ Asiriya, ka domoroo soto.

7 Ǹ na alifaa foloolu ye junuboo ke,
ì te keriŋ kotenke,
silaŋ ntolu le ye ì la kuu kuruŋolu dunoo taa.

8 Joŋolu le marata ǹ na,
moo maŋ soto ka ǹ tankandi ì bulu.

9 Ǹ ka ǹ niyolu le laa ka domoroo soto,
kaatu hawusaritiyolu* ye wuloo balaŋ ne.

10 Konkoo ka ǹ kirikirindi le,
m̀ baloo ka kandi ko fuuroo.

11 Ì ye Siyoni* musoolu ñapinkaŋ ne,
aniŋ sunkutoolu, Yahuuda saatewolu kono.

12 Ì maŋ buuñaa dii alifaalu la,
ì ye maralilaalu deŋ ì buloolu la.

13 Ì ye fondinkewolu diyaakuyaa bula tuuroo la,
kambaanendiŋolu ka timili-tamali loositoolu koto.

14 Keebaalu ye saatee dundaŋ daato beŋo bula,
fondinkewolu la kumafeŋ kosoo danta.

15 Ǹ sondomoolu la seewoo danta le,
ǹ na doŋo yelemata ǹ ye saŋakumboo ti.

16 Ñaroo jolonta le ka bo ǹ kuŋo to,
kooroo boyita ǹ kaŋ, kaatu ŋà junuboo le ke.

17 Ǹ sondomoolu faŋo kono, ǹ jikilateyita le,
ñiŋ kuwolu kamma, kumboo ye ǹ ñaalu dibindi.

18 A juubee, Siyoni Konkoo kenseŋo le tuta looriŋ,
kunkuwuloolu be yaayi la a kaŋ.

19 Bari ite Yaawe be tu la maraloo la le,
i la mansasiiraŋo le be tu la jamaani naalaalu bee la.

20 Muŋ ne ye i ñinandi ntolu la ñiŋ saŋolu bee la,
muŋ ne ye a tinna ì ye i koo dii ǹ na fo waati jaŋ?

21 Yaawe, dukaree, m̀ murundi i faŋ kaŋ,
fo ǹ si muru naŋ,
i ye ǹ na baluwo kutayandi ko koomanto.

22 Fo duŋ, i ye i koo dii ǹ na le fereŋ,
fo i la kamfaa maŋ dandulaa soto baŋ?