1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. 31 For the Lord will not cast off for ever: 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 ¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. 46 All our enemies have opened their mouths against us. 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 ¶ I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Dankeneyaa niŋ jikoo, jaraboo waatoo
1 Ayiwaalii! Nte le ye bataa je,
Alla la kamfaa busoo laata n kaŋ ne.
2 A ye m bayindi le taariŋ,
ka n dundi diboo kono, mala te daameŋ fereŋ.
3 A buloo laata n kaŋ ne famfaŋ,
a tuta m busa la doroŋ.

4 Busaroo ye m balasuboo jandi le,
a ye m balafuuraa fasandi jat,
a ye n kuloolu teyiŋ-teyiŋ.
5 Bataa koleŋo niŋ mantooroo,
a ye n dundi wo le kono ka n suki.
6 Badaa-badaa diboo, a ye m bulandi wo le kono,
ko mennu meeta fureeduu.

7 Ceeni joloo, a ye n siti wo le la,
a ye n suki le fo n kana kana noo.
8 Cari-cari, ñaajiyo ka boŋ n ye le
ka maakoyiroo kumboo,
bari a ka balaŋ n na duwaa muta la le.
9 Caawutoo, n keta wo le ti,
a ye n na siloolu dundi ñoo to,
a ye n taaraŋ siloo suki
bere kutukatoolu le la.

10 Daafeŋ saŋarariŋo*, a bitita n ye wo le ti,
ko niŋ jatoo bitita, waraŋ soloo.
11 Daalaata n na! A ye n cansu n na siloo kaŋ,
a ye m fatafata ka n kenseŋo tu jee.
12 Dannoo ka feŋo sumaŋ ñaameŋ,
a ye a la kaloo saba n kamma wo le ñaama.

13 Ee nte! A ye a la kalabeñoolu buusi ì laa kono le,
a ye ì suuri n jusoo kono.
14 Ee nte wo! N keta moolu bee ye jelefeŋo le ti,
ì ka n ke ì la teelindiri denkiloo ti waati-wo-waati.
15 Ee nte! A ye n na baluwo kuniyandi le harak,
a ye a kuniyandi le ko jalafatoo.

16 Foriseetoo bere ñimoo, a ye wo le laa n kaŋ,
a ye m bidibidindi seebuutoo kono.
17 Fereŋ-fereŋ, i ye n niyo bali kayiroo la fereŋ,
fo n ñinata ko seewoo faŋo sotota le.
18 Fo n ko m faŋo ye ko, “N siyo banta le,
n jikoo Yaawe* kaŋ banta le.”

19 Hee! N na yamali-yamaloo kuwolu miiroo,
aniŋ n na mantooroo,
n na baluwo kuniyaata le ko jalafatoo.
20 N ka tu a miira la le doroŋ,
n niyo be toorariŋ n kono.

21 Hani wo de, n hakiloo naata muru Yaawe kaŋ,
ŋa jikoo soto ko:
22 Yaawe la kanu bambaloo nene maŋ kuntu ǹ ye,
a la konotodiyaa kuwolu nene buka baŋ.
23 Ì ka kutayaa le fanikee-wo-fanikee.
A ka tu tilindiŋ ǹ ye le doroŋ.
24 N niyo faŋo ko,
“Yaawe, ŋa ite dammaa le soto,
wo to m be n jikoo loo la i kaŋ ne.”

25 Yaawe beteyaata moo le fee
meŋ ye i tuuku a la,
aniŋ nii-wo-nii meŋ ka a ñini.
26 Ka Yaawe batu tenkuŋo kono,
a beteyaata moo ye le,
a la kiisandiroo kamma.
27 Ka muñoo yookoo* taa fondinkeeyaa waatoo kono,
wo beteyaata moo ye le.

28 Koronto te jee, a maarii ye sii tek,
niŋ Yaawe le ye a laa a kaŋ.
29 Hani a daa si bankoo maa,
bari jikoo si tara a ye hani ka bii.
30 Kasi nte, a si a tamoo laa tulubusalaa ye,
ì ye nendiroolu feenee a kaŋ.

31 Lanna kuu le mu ko, Maariyo te wo ke la,
ka a koo dii fo abadaa.
32 Laa ko, a si niikuyaa saabu ñaa-wo-ñaa,
a be balafaa yitandi la le
a la kanu bambaloo la waroo kaŋ.
33 Lafoo buka tara Maariyo sondomoo kono,
ka moo mantoora,
waraŋ ka hadamadiŋo niyo kuyandi.

34 Muna fo Maariyo ñaa si tara ñiŋ na baŋ,
ka mutamoolu bee doriŋ-doriŋ,
35 moo bolooriŋo, ka a bali a la boloo la,
Alla Mansa Tallaa ñaatiliŋo la?
36 Moo la tooñaa, niŋ ì ye a nakari,
Maariyo ka a loŋ ne.

37 Niŋ a maŋ ke Maariyo la keroo ti,
jumaa le si kumakaŋo dii, a ye ke?
38 Niŋ kasaaroo waraŋ kuu kendoo naata,
fo Alla Mansa Tallaa le maŋ a lañini baŋ?
39 Niŋ i maŋ faa fo i be baluwo to,
i be muŋ ne woosii la i la junuboo kuluuroo la?

40 Ñiŋ ne ñanta ǹ na, ka ǹ taaraŋ siloolu kisikisi,
ka ì kotobo, ŋà tuubiseyi Yaawe ma.
41 Ŋà m̀ buloolu wulindi santo Alla ye,
meŋ be saŋo santo,
ka duwaa ǹ sondomoo bee la,
ka a fo ko:
42 “M̀ balanta i ma le, ŋà junuboo ke,
aduŋ i maŋ yamfa m̀ ma.

43 “Ŋà a je le i ye i faŋ muuri kamfaa la,
ka m̀ bayindi,
ka m̀ faa laalaa, balafaa te jee.
44 Ŋà a je le i dibita m̀ ma karoo bee la ko tawaloo,
fo ǹ na duwaa te futa noo la i ma.
45 Ŋà a je le ko, i ye ǹ ke suntukunto feŋo le ti,
feŋ fayiriŋo, duniyaa moolu kono.

46 “Oyi! Oyi! Ǹ jawoolu bee ka wo le fo m̀ ma,
ka ì daa loo ǹ kaŋ.
47 Hee ntolu! Kijafaroo niŋ kasaaroo le boyita ǹ kaŋ,
m̀ bulata dewuŋ dinkoo le kono.”

48 Hee nte! N ñaajiyo ka woyi le ko baajiyo,
n na moolu la kasaaroo kamma la.
49 Pasi, n te pasi la ka ñaajiyo woyi,
dahaa te tara la n ñaa ye.
50 Pasi te jee, fo niŋ Yaawe ye ǹ juubee naŋ santo,
a ye a je m̀ be meŋ kono.
51 Ŋa kuu je, a ye n niyo toora le,
n na saatee musoolu la kuwo kamma.

52 Mennu keta n jawoolu ti daliila te a la,
ì ye n deema le ko kunoo.
53 Ì ye n kende fayi dinkoo le kono,
ì ye beroolu joloŋ n kaŋ.
54 Rawu! Jiyo ye buloo kosi n kunto,
n ko m faŋ ma ko, “N tuta!”

55 Silaŋo kono, Yaawe, ŋa i too kili le
ka bo dinkoo kono.
56 Saayiŋ i ye n na duwaa moyi le, biriŋ n ko,
“N deemaa, kana i tuloo faa m ma!”
57 Silaŋ, i sutiyaata n na le, biriŋ ŋa i kili,
i ko n ye le ko, “Kana sila!”

58 Tooñaa, i ye n niyo kiisandi le.
Hee Maariyo, i ye nte la kuwo dunoo taa le.
59 Tooñaa, i ye a je le n jawoolu ye n ŋayibe ñaameŋ,
kiitiyo kuntu ǹ teema!
60 Tooñaa, i ye ì la kuu jawoolu bee je le,
ì ye feeroolu mennu siti n kamma.

61 Wo nendiroolu moyi ì la baŋ,
aniŋ ì la feeroolu bee n kamma.
62 Woyi nte! Tiloo bee, n jawoolu daa be n kaŋ doroŋ,
n na kuwo be ì kono.
63 Wo juubee de, ì be kuu-wo-kuu kunna,
nte le mu ì la teelindiri denkiloo ti.

64 Yaawe, i si juloo joo ì to
ka bo niŋ ì la baaroolu la.
65 Yaawe, ì sondomoolu suki,
i la dankoo ye tara ì kaŋ.
66 Yaawe, i niŋ kamfaa ye ì bayindi,
i ye ì kasaara sankuloo koto.