1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. 2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, 3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: 4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; 9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; 10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; 11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. 13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. 14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
15 ¶ And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. 16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; 17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, 18 And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, 19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley, 20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth, 21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
22 ¶ Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. 23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
29 ¶ And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. 33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
Bankoo ì ñanta meŋ taa la
1 Kabiriŋ Yosuwa kotoota baake, Yaawe* ko a ye ko, “I kotoota baake le, aduŋ hani saayiŋ banku jamaa le tuta meŋ ñanta taa la.
2 “Ñiŋ ne mu bankoo ti meŋ tuta jee: Filisitinkoolu niŋ Kesurinkoolu la tundoolu bee, 3 aniŋ Awi tundoo bee bulubaa karoo la: Ka bo Sihori Boloŋo to Misira tilibo karoo la, ka taa Ekironi tundoo maraa karoo la. A bee ka yaatee Kanaani kontoo le kono, aniŋ Filisitini maralilaa luuloo, mennu be Kaasa saatewo to, Asidodi, Asikeloni, Kati, aniŋ Ekironi. 4 Hani saayiŋ, Kanaani bankoo bee ñanta taa la le, ka bo Me-Ara meŋ be Sidoninkoolu la maroo to, ka taa fo Afeki, Amorinkoolu la naanewo to, 5 aniŋ Kebalinkoolu la bankoo, Libanooni bankoo bee, tilibo karoo la, ka bo Baali-Kadu, Herimoni* konkosiŋo la, ka taa fo Lebo-Hamati.
6 “Mennu be sabatiriŋ konkotundoolu* kaŋ, ka bo Libanooni ka taa Misirefoti-Mayimu mennu mu Sidoninkoolu ti, nte faŋo le be ì bayi la Banisirayilankoolu ye. I si alikuuroo* doroŋ ke, ka ñiŋ bankoo talaa Banisirayilankoolu teema keetaafeŋo ti, ko ŋa i yaamari a la ñaameŋ. 7 Saayiŋ, ñiŋ bankoo talaa keetaafeŋo ti lasili konontoo teema, aniŋ Manase lasili talanteemoo.”
Yoridani tilibo karoo bankoo
8 Manase talanteema doo, Rubeni lasili moolu aniŋ Kadu lasili moolu, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le, Musa ye meŋ dii ì la Yoridani tilibo karoo la. Ate, Yaawe la dookuulaa faŋo le ye a ke wo ñaama.
9 Ì la tundoo la waroo taata le ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo doo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ ka taa fo Medeba tundoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Diboni. 10 A taata le fo ka bula Ammoninkoolu la naanewo la, aniŋ saatewolu bee, Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni, ye mennu mara nuŋ. 11 Kileyadi fanaa be ate le kono, Kesuri aniŋ Maakatinkoolu la tundoo, Herimoni Konkoo bee, aniŋ Basani bee, ka taa fo Saleka, 12 mennu mu Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee kafuriŋo ti. Ate le ye maraloo ke Asitaroti aniŋ Edireyi, a fanaa tarata Rafa koomalanka labaŋolu le kono. Musa ye jee moolu kele ka ì bayi. 13 Bari Banisirayilankoolu maŋ Kesuri moolu aniŋ Maakatinkoolu bayi, wolu tarata ì kono le fo ka naa bula bii tiloo la.
14 Bari Lewi lasiloo, Musa maŋ banku dii wolu la. Ì la keetaafeŋo keta ñiŋ ne ti: Niŋ Banisirayilankoolu ye jani sadaalu* bo Yaawe ì la Alla ye, ì si doo soto a to, ko Yaawe ye a fo Musa ye ñaameŋ.
Rubeni lasiloo la tundoo
15 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Rubeni lasiloo la ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
16 Wo le mu ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ Medeba tundoo bee. 17 Hesiboni naata ke ì taa ti, aniŋ saatewolu mennu bee be wo tundoo kaŋ. Wolu le mu Diboni ti, Bamoti-Baali, Beti-Baali-Mewoni, 18 Yahasi, Kedemoti, Mefaati, 19 Kiriyatayimu, Sibuma, Sereti-Sahari, meŋ be konkoo kaŋ wulumbaŋo kono, 20 Beti-Pewori, Pisika Konko jindaalu la, aniŋ Beti-Yesimoti, 21 aniŋ saatee doolu mennu bee be wo tundoo la, aniŋ Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni. Musa ye a niŋ Midiyani maralilaalu kele, mennu toolu mu Ewi ti, Rekemu, Suri, Huri aniŋ Reba. Ñinnu tarata sabatiriŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne, ka maraloo ke Sihoni ye. 22 Balaamu, Bewori dinkewo, a be moolu le kono, Banisirayilankoolu ye mennu faa. Juubeerilaa le mu a ti, aduŋ ì ye a faa hawusaroo* le la. 23 Rubeni koomalankoolu la naanewo be Yoridani Boloŋo le to tilijii karoo la. Ñiŋ saatee baalu niŋ ì dandanna saateeriŋolu mu Rubeni koomalankoolu la keetaafeŋo le ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Kadu lasiloo la tundoo
24 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Kadu lasiloo la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
25 Yaseri tundoo la, saatewolu mennu bee be Kileyadi, aniŋ Ammoni bankoo talanteemoo, ka taa fo Aroweri, Raba daala. 26 Ì la bankoo la waroo taata le ka bo Hesiboni ka taa fo Ramati-Misipa aniŋ Betonimu, aniŋ ka bo Mahanayimu ka taa fo Debiri naanewo bala. 27 Ì ye ñiŋ dulaalu le soto Yoridani Wulumbaŋo kono: Beti-Haramu, Beti-Nimura, Sukoti aniŋ Safoni, aniŋ Hesiboni mansa Sihoni la mansamarali banku toomaa bee Yoridani tilibo karoo la. Yoridani Boloŋo le mu ì la naanewo ti tilijii karoo la, ka taa fo Kinnereti Baa bala maraa karoo la. 28 Ñiŋ saatee baalu niŋ ì daala saateeriŋolu le mu Kadu koomalankoolu la keetaafeŋo ti ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Manase lasili talanteemoo la tundoo
29 Musa ye bankoo doo dii Manase lasili talanteemoo la le ka ke ì taa ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
30 Ì la bankoo daa bota Mahanayimu, aniŋ Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee, aniŋ saatee taŋ wooroo mennu be Yayiri bulu Basani, 31 aniŋ Kileyadi talanteemoo, aniŋ Asitaroti niŋ Edireyi saatewolu mennu be Basani la maroo to, meŋ mu Oki la mansamarali bankoo ti. Ñiŋ dulaa mu Makiri koomalankoolu le taa ti, Manase dinkewo. Makiri koomalanka talanteemoo le taa mu, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
32 Musa ye bankoo talaa teŋ ne Yeriko tilibo karoo la, Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la keetaafeŋo ti, kabiriŋ a be Mowabi kene fanuŋo to. 33 Bari Musa maŋ keetaafeŋ dii Lewi lasiloo moolu la. Kaatu Yaawe Banisirayila la Alla ye ì laahidi meŋ na, wo le mu ì taa ti, ate faŋo.