1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
Alla ye Yosuwa yaamari ka Kanaani bankoo taa
1 Yosuwa Nuni dinkewo keta Musa la maakoyirilaa le ti. Kabiriŋ Musa, Yaawe* la dookuulaa beleta, Yaawe ko Yosuwa ye ko,
2 “Saayiŋ n na dookuulaa Musa fele, a beleta. Wuli, i niŋ ñiŋ moolu ye Yoridani Boloŋo teyi ka taa bankoo kaŋ, m be naa meŋ dii kaŋ ali la, alitolu Banisirayilankoolu. 3 Ali siŋo ye ali futandi noo daa-wo-daa, wo to bee be ke la ali taa le ti, ko ŋa Musa laahidi ñaameŋ. 4 Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo* bulubaa karoo le la, ka taa fo Libanooni konkoolu to maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo bala Hiti bankoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Baa Baa* bala tilijii karoo la. 5 Moo te soto la, meŋ si i kele noo i la baluwo bee kono. M be Musa fee nuŋ ñaameŋ, m be tara la i fee wo le ñaama. N nene te bo la i koto, sako n si i bula i faŋ ye.
6 “I si fatiyaa, i ye bambaŋ! Ñiŋ moolu be bankoo ñiŋ taa la i la ñaatonkayaa tiloo le la, ŋa n kali laahidoo meŋ na ì mumuñolu ye. 7 I si fatiyaa kendeke, i ye bambaŋ! I hakiloo tu luwaalu to, n na dookuulaa Musa ye mennu dii i la. I niŋ a la kuwolu kana foo ñoo kooma, fo i si naa ñaatotaa soto noo, i taata daa-wo-daa. 8 Kana soŋ ñiŋ Luwaa Kitaaboo* la kumakaŋolu ye bo i daa kono. Kali tara a la kumakaŋolu miira kaŋ suuto tili. I si i hakiloo tu ka kuwolu bee ke, mennu be safeeriŋ a kono. Wo le be a tinna la, i be yiriwaa la, i ye ñaatotaa soto i taaraŋ siloolu bee la. 9 Kana ñina ŋa yaamaroo meŋ dii i la, ka fatiyaa, aniŋ ka bambaŋ. Kana sila, i kana jikilateyi, kaatu nte Yaawe i la Alla le be tara la i fee, i taata daa-wo-daa.”
Yosuwa niŋ a la moolu la parewo ka Yoridani Boloŋo teyi
10 Bituŋ Yosuwa ye kaŋo dii a la moolu la ñaatonkoolu la ko, 11 “Ali taa daakaa karoo bee la, ali ye kaŋo dii moolu la ko, tili saba ñaato ka bo bii la, ali be taa ka Yoridani Boloŋo teyi, ka taa bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Wo kamma la, ali domori jamaa parendi taamasiloo ñiŋ kamma.”
12 Bituŋ Yosuwa ko Rubeni lasiloo, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo ye ko, 13 “Ali ali hakiloo bulandi kumakaŋolu la, Musa Yaawe la dookuulaa ye mennu fo ali ye ko, ‘Yaawe ali la Alla ye ñiŋ bankoo dii ali la le, ka sabati jee kayiroo kono.’ 14 Wo to ali la musoolu, ali la dindiŋolu niŋ ali la beeyaŋolu dammaalu si sabati ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ Yoridani Boloŋo tilibo maafaŋo la, Musa ye meŋ dii ali la. Bari alitolu kewolu, mennu bee si keloo ke noo, ali niŋ ali la kelejooraŋolu ñanta boloŋo teyi la ali baadiŋolu ñaato le. Ali ñanta ka taa ì maakoyi, 15 fo Yaawe si ì fanaa sabatindi kayiroo kono, ko a ye a ke ali ye ñaameŋ. Ì fanaa ye bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ì la. Bituŋ wo koolaa, ali si muru noo ali la bankoo ñiŋ kaŋ ne, Musa Yaawe la dookuulaa ye meŋ dii ali la Yoridani ñiŋ tilibo karoo la.”
16 Bituŋ ì naata Yosuwa jaabi ko, “I ye ǹ yaamari feŋ-wo-feŋ na, m̀ be wo le ke la, aduŋ i ye ǹ kii daa-wo-daa, m̀ be taa jee le. 17 Ko ŋà Musa batu ñaameŋ, m̀ be i fanaa batu la wo le ñaama. Allamaa Yaawe i la Alla ye tara i fee, ko a be nuŋ Musa fee ñaameŋ. 18 I be naa kumoo meŋ bee fo la ǹ ye, moo-wo-moo maŋ a kuliyaa, a ye a soosoo, m̀ be a maarii faa la le. I si fatiyaa, i ye bambaŋ!”