1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them . 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
1 Yuuba, saayiŋ deemaaroo woosii baŋ,
fo moo le be soto la, meŋ be i danku la i ma?
I be i la kuwo dunoo laa la malaayika jumaa le kaŋ?
2 Kamfaa ka toolewo kasaara le,
kiiliyaa ka hakilintaŋo faa.
3 Ŋa toolewolu je le ì ye suloo duŋ,
bari kataba kiliŋ dankoo boyita ì la suwolu kaŋ.
4 Ì diŋolu niŋ tankoo jamfata ñoo la.
Ì ye ì kiitindi tilimbaliyaa kono,
moo maŋ soto, meŋ si ì kiisa a kono.
5 Konkotoolu ye ì la katirifeŋolu domo,
hani mennu falinta ŋaniŋolu kono.
Hadumentuŋolu ye ì la fankoo kasaara.
6 Kuu jawoo buka fii noo bankoo kono,
sako kataa si faliŋ noo a kaŋ.
7 Bari hadamadiŋo wuluuta le bataa kuwo kono,
komeŋ dimbaa feremetoo ka tii santo ñaameŋ.

8 Niŋ nte mu ite ti, m be m faŋ seyi la Alla ma le,
ŋa n na kuwo laa a ñaa koto.
9 Ate le mu kaawakuu baalu kelaa ti,
mennu buka tara loŋo daa to,
aniŋ jaakali kuwolu mennu buka yaatee noo.
10 Ate le ka jiyo jindi bankoo kaŋ,
ate le ka kunkoolu jiiboŋ.
11 Ate le ka fammajiilaa la kuwo selendi santo,
ate le ka seewoo dii niikuyaatoo la.
12 Ate le ka feerentuŋolu la feeroolu janjaŋ,
fo ì kana kututeyi.
13 Ate le ka moo ñaamendiŋo muta ì faŋolu la ñaameŋ kuwolu kono.
A ye neeneerilaalu la neeneeri yaamaroolu daŋ.
14 Hani tiloo ñaama, itolu ka tara diboo le kono.
Ì ka moomooroo ke tilibuloo ko ì be suutoo le kono.
15 Bari ate Alla, fuwaaroolu, a ka wolu tanka moo jawoolu neŋ jawoo ma le.
Ate le ka moolu tanka,
mennu be suuloo kono ka bo sembemaalu bulu.
16 Wo ñaama, fuwaaroolu si jikoo soto,
tilimbaloo ye a daa soroŋ ñoo bala.

17 Seewoo be moo la kuwo to,
Alla ye meŋ londi sila tilindiŋo kaŋ.
Wo kamma la, niŋ Alla Tallaa be i so kaŋ kuluwo la,
kana balaŋ a la.
18 Ate le ka dimoo ke, a ye a jaara.
Ate le ka baramoo ke, a ye a kendeyandi.
19 Ate le be i tanka la maasiiba kuwo ma waatoo bee la,
kataa kuu te boyi la i kaŋ fereŋ.
20 Niŋ konko jawoo naata, ate le be i balundi la,
aniŋ keloo waatoo la, ate le be i tanka la saayaa ma.
21 Alla le be i tanka la koomakumaroo ma,
aduŋ a te jari la ñiŋ na, i ye silaŋ kuu soto,
niŋ kasaara kuwo naata.
22 Kasaaroo waatoo niŋ konko jawoo kono,
i be tara la jele kaŋ ne.
I te sila la wulakono daafeŋolu la.
23 I be tankoo soto la kene fanuŋolu to le,
kayiroo le be tara la ì niŋ wulakono daafeŋolu teema.
24 I si ñiŋ dankeneyaa soto ko,
i la dimbaayaa be tara la kayiroo le kono.
Niŋ i ye i la beeyaŋolu yaatee, feŋ te dasa la kooma.
25 I si ñiŋ loŋ ko, i diŋolu be siyaa la le.
I koomalankoolu be siyaa la le,
ì be siyaa la duniyaa kono le komeŋ ñaamoo.
26 I be faa la i kotooriŋo le la,
komeŋ siimaŋ muroo ka kati siimaŋ kaloo bala ñaameŋ,
niŋ a moo waatoo siita.

27 Ŋà kisikisiroo ke ñiŋ kuwo la le, tooñaa le mu.
Lamoyiri ke kuwo ñiŋ na, i ye a muta i faŋ fee.