1 Furthermore Elihu answered and said, 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement , I will not offend any more: 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Elihu la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 Baawo alitolu le mu moo ñaamendiŋolu ti,
ali n na kumakaŋolu moyi,
alitolu mennu ye kuwolu loŋ,
ali ali tuloo loo.
3 Tuloo ka kumoo moyi le,
ko neŋo ka domoroo nene ñaameŋ.
4 Ali ŋà tooñaa juubee,
ali ŋà a karaŋ m̀ faŋ fee meŋ beteyaata.

5 Yuuba ye ñiŋ ne yitandi ko,
ate maŋ sootaari soto,
Alla le balanta ka a la kuwo tooñaayandi.
6 A ko, Alla ye ate muta faniyaa folaa le ti,
a be tooñaa kaŋ ñaa-wo-ñaa.
Barama jaarabaloo keta a bala,
a maŋ feŋ ke ñaa-wo-ñaa.

7 Fo Yuuba ñoŋ ne be keriŋ baŋ,
moo meŋ ka ñaawaliroo ke ko niŋ a be jiyo miŋ na?
8 A niŋ moo kuruŋolu le ka taa,
a ka maa le ko moo jawoo.
9 A ko a faŋ ma ko,
a maŋ nafaa soto hadamadiŋo ye,
ka diyaa ñini a niŋ Alla teema.

10 Wo to, alitolu hakilimaalu, ali i lamoyi m ma.
Alla Tallaa nene te kuu jawoo ke la,
ka kuu ke meŋ maŋ ke tiliŋo kono.
11 Hanii, a ka hadamadiŋo joo a la baaroo le la,
a ka ì joo niŋ ì faŋolu la maañaa le la.
12 Tooñaa-tooñaa,
Alla Tallaa buka tilimbaliyaa kuu ke,
aduŋ a buka tooñaa nakari.
13 Jumaa le ye a marandi duniyaa la,
aniŋ jumaa le ye duniyaa muumewo bee duŋ a bulu?
14 Niŋ Alla lafita,
a si a la niyo taa,
15 moo bee ye kasaara ñoo la,
aduŋ ì si naa seyi ka ke bankumunkoo ti.

16 Yuuba, niŋ i mu hakilimaa ti, i lamoyi ñiŋ na,
i tuloo loo m be meŋ fo la.
17 Meŋ maŋ lafi tiliŋo la,
wo si maraloo ke noo baŋ?
Fo i lafita Alla le tuumi la baŋ,
Mansoo meŋ be warariŋ, a tilinta?
18 Fo ate le buka a yitandi mansoolu la ko,
ì maŋ ke feŋ ti,
a ye maralilaalu la kuruŋyaa yitandi ì la?
19 A buka maralilaa faasaa,
aduŋ a buka fankamaa la kuu selendi fuwaare kaŋ,
kaatu ate le ye ì bee daa.
20 Ì si faa noo le kataba kiliŋ.
Suutoo teema, maasiiboo si boyi noo moolu kaŋ ne, ì ye kasaara.
Alla si sembetiyolu yeemandi noo le,
hadamadiŋ bulu maŋ maabee jee.

21 Alla ka hadamadiŋo la taaraŋ siloolu koroosi le,
a ye simfaa-wo-simfaa taa, Alla ñaa ka tara a la le.
22 Wo dibi te keriŋ,
meŋ si junubelaa maabo noo Alla ma.
23 A maŋ jari Alla ye
ka waati londi ka hadamadiŋo kiitindi.
24 Ate le ka sembetii baalu la semboo janjaŋ,
a maŋ hani ì la kuwo kisikisi.
A ye naa doolu seyindi ì noolu to.
25 A be londiŋ ì la baaroolu la le,
a ye ì la kuwo jindi suuto kiliŋ,
ì kasaarata.
26 A ye ì jarabi ì la kuu jawu baaroolu le kaŋ
moolu bee ñaa la.

27 Kaatu ì muritita Alla ma le,
ì maŋ a la siloolu muta feŋ ti.
28 Ì ye fuwaaroolu kumbondi a ñaatiliŋo la,
fo a ye moo toorariŋolu woosii kaŋo moyi.
29 Niŋ Alla maŋ kuu ke a noo to,
jumaa le be a tuumi noo la a la?
Niŋ a ye a faŋ maabo,
jumaa le be a je noo la,
fo moo kuŋ kiliŋ, waraŋ fo jamaa?
30 Bari hani wo bee,
a buka moo kuruŋo bula a ye tenteŋ maraloo la,
waraŋ ka feere kuruŋo siti moolu kamma.

31 Moo si a fo noo Alla ye le ko,
“Ŋa n na jaraboo dunoo taa le,
n te kuu jawoo ke la kotenke.
32 N karandi kuu la, m maŋ meŋ je noo,
niŋ ŋa kuu kuruŋo le ke,
wo to n te a ke la kotenke.”
33 Bayiri ite Yuuba maŋ soŋ Alla la keroo la,
i ye a miira, Alla be a ke la wo moo la le baŋ,
ko ite lafita a la ñaameŋ?
Ite le ñanta kuwo juubee la i faŋ fee, nte te.
I ye meŋ loŋ, wo fo.

34 Moo ñaamendiŋolu be soŋ na m ma le,
hakilimaa-wo-hakilimaa niŋ a ye i lamoyi n na,
a be a fo la le ko,
35 “Yuuba ye diyaamoo meŋ fo,
a maŋ londi soto a to.
A fokumoolu maŋ kese.”
36 M be lafi la, Yuuba la kuwo ye kisikisi kendeke,
a ye jaabiriñaa meŋ ke ko moo kuruŋo.
37 A ye badaloo le lafaa a la junube kuwo kaŋ.
A loota kenebaa to m̀ bee ñaa la le,
ka kuma jawoo fo laalaa Alla ma.