1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it . 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Ñaameŋo suukuwo
1 A be koyiriŋ ne lewu ko, kodiforoo sindulaa be keriŋ ne,
aduŋ sanoo yelundidulaa be sotoriŋ ne.
2 Newo ka bo bankoo le kono,
aduŋ jaawaloo ka yelundi beroo le bala.
3 Sindirilaalu ka diboo le fara
ka ñinindiroo ke bankoo duuma-duuma fo ì dandulaa,
ka beroo ñini dibi fiŋ baa kono.
4 Ì ka dinka diinondiŋolu siŋ,
daameŋ niŋ moolu taradulaa jamfata ñoo la,
moo siŋ buka futa daameŋ,
daameŋ, ì dammaalu le ka tara dookuwo la jee.
Juloo le ka tara sitiriŋ ì bala,
ka tara yondiŋ dinkoo kono.
5 Bankoo kaŋ santo,
wo ka fintindiri ke siimaŋ feŋolu le la,
bari bankoo kono duuma,
kuwolu ka yelema le komeŋ niŋ a keta niŋ dimbaa le la.
6 Safiiri bere ñiimaa ka bo jee beroolu le bala,
aduŋ sanoo ka soto a bankumunkoo le kono.
7 Wo siloo, hani seeliŋ kiliŋ maŋ a loŋ,
aduŋ duwaforo ñaa maŋ loo a kaŋ.
8 Wulakono daafeŋ sembemaa nene maŋ loo a kaŋ,
jata fanaa nene maŋ tambi a kaŋ.
9 Sindirilaalu ka bere jaara baalu buntaŋ,
ka konkoolu fatafata fo ì teroolu to.
10 Ì ka duuma siloolu siŋ beroolu kono,
ka ñiŋ bere ñiimaalu je noo.
11 Ì ka boloŋ feñoolu to siŋ,
ka duuma feŋolu wañakati naŋ.
12 Bari ñaameŋo, wo sotodulaa be tara la mintoo le,
aniŋ fahaamuroo dulaa be mintoo le?
13 Hadamadiŋo maŋ a taaraŋ siloo loŋ,
aduŋ a buka soto duniyaa kono.
14 Diinoŋo ko, a maŋ tara ate kono,
fankaasoo fanaa ko, a maŋ tara ate bulu.
15 Sanoo te a soto noo la,
aduŋ kodiforoo fanaa te sumaŋ noo la a daa ti.
16 A daa te sumaŋ noo la Ofiri tundoo sanoolu to.
Bere ñiimaalu, komeŋ onisi waraŋ safiiri niŋ a te kaañaŋ noo la.
17 A niŋ sani niŋ weeri ñiimaa te laa noo la,
sako a si faliŋ noo saniforo ñarandi feŋ na.
18 Korali bere ñiimaalu niŋ bere ñeliñelilaalu,
hani niŋ wolu la kuma maŋ fo.
Ñaameŋo daa, wo le koleyaata ka tambi luuluwo la.
19 Kusi* topasi bere ñiimaalu,
a niŋ wolu te laa la,
sako a niŋ saniforoo si laa noo.
20 Wo to ñaameŋo, a ka bo naŋ mintoo le,
fahaamuroo dulaa be mintoo le?
21 A la kuwo be niilamaa feŋo bee le ye kumpoo to,
hani kunu yaayoolaalu faŋo buka a je noo.
22 Laakira niŋ saayaa ko,
itolu ka a kibaaroo moyilaa-moyi ì tuloolu le la.
23 Alla doroŋ ne ye a taaraŋ siloo loŋ,
aduŋ ate le fanaa ye a dulaa loŋ.
24 Kaatu ate le ka jeroo ke ka futa duniyaa daŋo ma,
a ka jeroo ke feŋ-wo-feŋ na, saŋo niŋ bankoo teema.
25 Kabiriŋ Alla ye semboo dii foñoo la,
a ye jiyo sumaŋ,
a ye dandulaa ke a la,
26 a ye siloo dii samaajiyo la naŋ duniyaa kono,
a ye keñaa ke samaa kumoo la.
27 Wo waatoo le mu,
a naata ñaameŋo la kuwo juubee, a ye a kisikisi,
a ye a la kuwo londi, a naata a kibaari.
28 Bituŋ a naata a fo hadamadiŋolu ye ko,
“Tooñaa-tooñaa, nte Maariyo ñaasilaŋo, wo le mu ñaameŋo ti,
aniŋ ka fata kuu jawu kewo ma,
wo le mu fahaamuroo ti.”