1 Lo, mine eye hath seen all this , mine ear hath heard and understood it. 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will . 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
1 Ŋa meŋ bee fo teŋ, m faŋo le ye a je n ñaa la.
Ŋa a moyi n tuloo la, aduŋ ŋa a fahaamu le.
2 Ali ye meŋ loŋ, m fanaa ye wo le loŋ,
aduŋ ali maŋ fisiyaa n ti.

3 Bari nte be diyaamu la Alla Tallaa le ye,
aduŋ m be lafi la le n niŋ a ye n na kuwo kiitii ñoo kaŋ.
4 Alitolu ye ali la lombaliyaa dendendi faniyaa kumoolu le la.
Ali ye ali faŋ ke jaaralilaa ti, ali te hani moo jaara noo la.
5 Niŋ ali tuta deyiriŋ nuŋ,
wo le mu ali la ñaameŋo ti.

6 Ali i lamoyi famfaŋ n na daliiloo la,
niŋ m be n na kuwo keñaa yitandi kaŋ.
7 Ali si faniyaa kumoo fo noo Alla too la baŋ,
ali ye neeneeri kumoo fo a tooyaa la?
8 Ali be ñiŋ ne kata kaŋ baŋ ka loo a ye?
Alitolu le be loo la a ye kiitii kenoo to baŋ?
9 Fo a si beteyaa alitolu faŋo la karoo la baŋ,
niŋ a ye ali la kuwo kisikisi?
Ali si ate feere noo baŋ,
ko ali si hadamadiŋolu feere noo ñaameŋ?
10 A be alitolu le faŋo jalayi la,
niŋ ali ye moo faasaa kulloo kono.
11 Fo a la mansabaayaa waroo te ali silandi la baŋ,
a la kuwo silaŋo ye duŋ ali la?
12 Ali la kuma kotoomaalu mu foño kenseŋo le ti.
Ali la faŋ koto bambaŋ kumoolu maŋ bambaŋ.

13 Ali i deyi, m fanaa ye diyaamu.
Kuwo meŋ be naa ke la n na, a ye ke.
14 M be n ñimmakiŋ na muŋ ne la?
M pareeta le ka n niyo laa m buluteetewo kono.
15 Jiki te n na kuwo to, a be m faa la le,
bari fo ŋa n na kuwo laa a ñaa koto.
16 Niŋ n loota a ñaatiliŋo la,
wo le be ke la n na kiisoo ti,
kaatu moo kuruŋo buka loo noo a ñaatiliŋo la.
17 Ali ali tuloo loo n na kumakaŋolu la,
a ye duŋ ali tuloo kono.

18 Fo ali maŋ a je, m pareeta le ka n na kuwo keñaa yitandi.
A koyita m ma le ko, m be boloo la le.
19 Jumaa le si soŋ fo noo nte ma?
Niŋ wo si soto, wo to nte be n deyi la le, ŋa faa.

20 N te m faŋ maabo la ite Alla ma,
niŋ i ye ñiŋ kuu fuloo ke n ye:
21 I buloo jamfandi n na fereŋ,
aniŋ i ye i dahaa ka n silandi.
22 Wo to i foloo ye diyaamu, nte si naa i jaabi,
waraŋ i ye m foloo bula ŋa diyaamu, i si naa n jaabi.

23 Ŋa boyidaa nankamu aniŋ junube nankamu jelu le ke?
N na junuboo niŋ n na tooñeeridaa yitandi n na.
24 Muŋ ne ye a tinna i ye i ñaa kaasi n na,
i ye m muta ko i jawoo?
25 Fo i ka nte jamba kenseŋo le silandi baŋ,
foñoo ka meŋ tindi?
I ka fuufulewo le bayindi baŋ?
26 Ite le ye kuu jawoolu safee n kunto.
I ye n joo n na fondinkeeyaa junube kuu baaroolu le la.
27 I ye n kada,
wo ñaa-wo-ñaa ŋa simfaa-wo-simfaa taa
i ka tara n koroosi kaŋ,
hani n siŋ noolu i ka tara ì koroosi kaŋ ne.
28 Wo le ye a tinna m be tiñaa kaŋ,
n keta komeŋ babara toliŋo.
N keta komeŋ bayoo, tumboolu dunta meŋ na.