1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) 3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 ¶ And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. 12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; 16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 ¶ The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it . 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Moolu ye Yeremiya daani ka duwaa ì ye
1 Bituŋ Yahuuda kelediŋ kuntiyolu bee, ka taa ì niŋ Yohanani, Kareya dinkewo, Yesaniya, Hosaya dinkewo, aniŋ moolu bee, biriŋ moondiŋ fo moo baa, naata nte Yeremiya kaŋ. 2 Ì ko n ye ko, “Dukaree, i lamoyi ǹ na daaniroo la, i ye duwaa ka Yaawe* i la Alla daani ntolu ñiŋ moo toomaalu ye. Ko i faŋo ñaa be ǹ na teŋ ñaameŋ, ntolu jamaa le mu nuŋ, bari saayiŋ ǹ tooriŋ doroŋ ne tuta. 3 Yaawe i la Alla si a fo ǹ ye, ǹ ñanta taa la daameŋ, aniŋ ǹ ñanta meŋ ke la.”
4 Ŋa ì jaabi ko, “Ŋa ali moyi le. M be duwaa la le ka Yaawe ali la Alla daani, ali la daaniroo kaŋ. Niŋ a ye n jaabi feŋ-wo-feŋ na, m be a fo la ali ye le, n te feŋ tu la ali ye kooma.”
5 Bituŋ ì ko n ye ko, “Yaawe tilinta le, a faŋo ye ke ǹ seede koyoo ti, niŋ a ye a tara ǹ te baara la kumoolu bee la, a be i niŋ mennu kii la ǹ kaŋ. 6 A keta a betemaa ti baŋ, waraŋ a jawumaa, m̀ be Yaawe ǹ na Alla la kumoo muta la le, m̀ be i kii kaŋ ate meŋ kaŋ teŋ. Niŋ ŋà wo ke, i si a je ǹ si kayiroo soto, a ye a tara ŋà ǹ na Alla la kumoo muta.”
Yaawe ye jaabiroo dii Yeremiya la
7 Tili taŋ koolaa, Yaawe la kumoo naata n kaŋ. 8 Wo le to ŋa Yohanani, Kareya dinkewo aniŋ kelediŋ kuntiyolu bee kumandi naŋ ñoo kaŋ, ka taa moolu bee, biriŋ moondiŋ fo moo baa. 9 N ko ì ye ko, “Yaawe, Banisirayila la Alla, ali ye n kii meŋ kaŋ ka ali la daaniroo sindi a ma, a ye ñiŋ ne fo ko: 10 ‘Niŋ a ye a tara tooñaa, ali be tu la sabatiriŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne, wo to m be ali wulindi la le ka loo, n te ali boyindi la duuma, m be ali tutu la le, n te ali wutu la, kaatu ŋa kasaaroo meŋ naati ali kaŋ, a ye n niyo toora baake le. 11 Ali kana sila Babiloni mansakewo la, meŋ na kuwo be ali silariŋ. Ali kana sila a la, kaatu nte Yaawe be ali fee le, ka ali tanka, aniŋ ka ali kiisa a bulu. 12 M be balafaa yitandi la ali la le. Wo be a tinna le a ye balafaa soto ali ye, ka ali tu, ali ye sabati ali fansuŋ bankoo kaŋ.’
13 “Bari niŋ a ye a tara ali ko, ali te sabati la ñiŋ bankoo kaŋ, ali ye Yaawe, ali la Alla le la kumoo soosoo. 14 Niŋ ali ka a fo ko: ‘Hanii, ntolu be taa Misira bankoo kaŋ ne, kele te boyi la ǹ kaŋ daameŋ, sako ka kelebina feekaŋo moyi, waraŋ konko si m̀ muta, aduŋ ǹ si sabati jee.’ 15 Wo to ali i lamoyi Yaawe be kumoo meŋ fo la ali ye, alitolu Yahuuda moo toomaalu. Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: ‘Niŋ ali ye ali ñaalu tu balandiŋ ñiŋ ne kaŋ, ka taa Misira bankoo kaŋ, ka sabati jee, 16 wo to ali silata hawusari keloo meŋ na, a be ali tarandi la jee le. Ali silata konkoo meŋ fanaa la, a be ali nooma la jee le, aduŋ ali be faa la jee le. 17 Moolu mennu bee ye ì ñaalu tu balandiŋ ñiŋ kaŋ, ka taa Misira, ka sabati jee, ì be faa la niŋ hawusaroo* le la, konkoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo. Too te soto la meŋ be tu la baluuriŋ ì kono ka bo kasaaroo la m be meŋ naati la ì kaŋ.’
18 “Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla le ye ñiŋ fo ko: ‘N na kamfaa niŋ n na jusukandoo kupita Yerusalaamu moolu kaŋ ñaameŋ, m be a kupi la ali fanaa kaŋ wo le ñaama, niŋ ali taata Misira. Ali be ke la moolu ye danka moolu le ti, ali la kuwo ye ke kijabo kuwo ti, ka ke jutunna moo ti, aniŋ jelefeŋo, aduŋ ali ñaa te loo la ali la bankoo kaŋ kotenke.’
19 “Yaawe ye ñiŋ ne fo alitolu Yahuuda moo toomaalu ye ko, ali kana taa Misira. Ali si a loŋ a ye koyi ali ma ko a ye ali dandalaa le bii. 20 Ali ye ali faŋolu neenee jawuke le. Alitolu le ye n kii Yaawe, ali la Alla kaŋ, ali ko ŋa duwaa ka Yaawe daani ali ye, aduŋ ali ko a ye feŋ-wo-feŋ fo, n si a fo ali ye, ali be a ke la le. 21 A fele bii, ŋa a fo ali ye le, bari ali maŋ Yaawe ali la Alla la kumoo muta feŋ-wo-feŋ ne ti, a ye n kii ka meŋ fo ali ye. 22 Wo to saayiŋ, ali si ñiŋ loŋ a ye koyi ali ma ko, ali be faa la niŋ hawusaroo le la, konkoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo wo dulaa to, ali be lafiriŋ ka taa sabati daameŋ.”