1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
9 ¶ And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them , saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
15 ¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
17 ¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
19 ¶ And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
Alla ye a la moolu laahidi kotenke ka ì murundi ì ñaama
1 Wo waati kiliŋo kono, tumoo meŋ na ì ye nte Yeremiya soroŋ kelediŋ kantarilaalu la luwo to, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ siiñaa fulanjaŋo la. 2 Yaawe ye ñiŋ ne fo, ate meŋ ye duniyaa daa, a ye muluŋo ke a la, a ye a londi, aduŋ ate le too mu Yaawe ti, a ko: 3 “N kumandi, m be i danku la le, m be kuu baalu fo la i ye le mennu be nukundiŋ, i maŋ ì loŋ. 4 Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo buŋolu la kuwo to, mennu be ñiŋ saatewo kono, aniŋ Yahuuda mansakee buŋolu la kuwo to, ì ye mennu janjaŋ ka ì jooraŋolu taa, ka saatewo sansaŋo bambandi, 5 ì niŋ Babiloninkoolu la keloo to: Wo buŋolu be faa la niŋ moolu furewo la le, m be mennu faa la n na jusukandoo niŋ n na kamfaa baa kono. M be n koo dii la ñiŋ saatewo moolu la le, ì la kuu kuruŋolu kamma la.
6 “Wo ñaa-wo-ñaa m be jaaraloo niŋ kendeyaa naati la ñiŋ saatewo ye le. M be a tinna le ì ye ì faŋ je kayira baa niŋ yiriwaa kono. 7 M be Yahuuda niŋ Banisirayila murundi la naŋ firiŋo kono le, ka ì seyinkaŋ loo ko ì be nuŋ ñaameŋ folooto. 8 M be ì seneyandi la le ka bo ì la junube kuwolu bee kono, ì ye mennu ke n na. M be yamfa la ì la balaŋo junuboolu bee le la, ì ye mennu tiliŋ n na. 9 Ñiŋ Yerusalaamu saatewo too si ke n ye seewoo ti, duniyaa banku koteŋolu bee ye n jayi, ka n horoma baake, niŋ ì ye a moyi nte ye kuu kendoo meŋ bee ke ñiŋ saatewo moolu ye. Wo moolu be kuu kendoo niŋ firiŋo je la le, ŋa meŋ dii ñiŋ saatewo la, fo ì ye sila ka jarajara.
10 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Ì ka a fo ñiŋ saatewo ma le ko, ‘Tumbuŋ kenseŋo le mu, hadamadiŋ te jee, sako beeyaŋ.’ Bari hani wo maakaŋo be ke la le kotenke Yahuuda saatewolu kono, aniŋ Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ, mennu kenseŋyaata, moo maŋ tara siiriŋ jee, sako beeyaŋ. 11 Maadiyaa niŋ seewoo kumakaŋolu be ke la jee le, aniŋ maañoo niŋ a keemaa la maañoobiti maakaŋo, ka taa moolu kumakaŋo, mennu be kali tenturulaŋ sadaalu* samba la nte Yaawe Batudulaa Buŋo* to, ka suukuwo laa ko,
‘Ali Yaawe Alihawaa Maariyo* tentu,
kaatu Yaawe beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.’
M be ñiŋ bankoo moolu la firiŋo murundi la a ñaama le ko ì be nuŋ ñaameŋ folooto.” Yaawe le ye a fo.
12 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Ñiŋ dulaa meŋ kenseŋyaata saayiŋ, aduŋ moo te jee sako beeyaŋ, beeyaŋ daañini kenoolu be tara la jee le, aduŋ kantarilaalu be ì la beeyaŋolu daañini la jee le. 13 Ì be kali ì la saajiyolu tambindi la le, ka ì kiliŋ-kiliŋ yaatee ì buloo la saatewolu kono mennu be konkotundoo* to, saatewolu mennu be Sefela* tundoo la, ka taa saatewolu mennu be Nekefu* tundoo maafaŋo la, Benjamini tundoo kaŋ, Yerusalaamu dandanna saateeriŋolu kono, aniŋ Yahuuda saatewolu kono.” Yaawe le ye a fo.
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Luŋolu be naa le, tuma meŋ m be n na laahidoolu timmandi la Banisirayila niŋ Yahuuda ye.
15 Wo luŋolu la,
m be yiribulu tilindiŋo sorondi la
Mansa Dawuda ye le a waatoo la.
Wo le be kiitii tooñaa niŋ tiliŋo taamandi la bankoo kaŋ.
16 Wo luŋolu la Yahuuda be kiisa la le,
Yerusalaamu ye tara siiriŋ tankoo kono.
Ì be kali a kumandi la ñiŋ too le la:
Yaawe le mu ǹ ye Tiliŋo ti.
17 Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Dawuda nene te foo la moo la a koomalankoolu kono, meŋ be sii la a noo to Banisirayila mansasiiraŋo kaŋ ka maraloo ke. 18 Piriisoolu* mennu bota Lewi lasiloo kono fanaa te foo la koomalanka la ka jani sadaalu bondi, siimaŋ sadaalu, aniŋ ka beeyaŋ sadaa koteŋolu bondi n ñaatiliŋo la luŋ-wo-luŋ, fo fawu.”
19 Yaawe la kumoo naata n kaŋ tukuŋ ko: 20 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Ŋa kambeŋo le siti n niŋ tiloo niŋ suutoo teema, ñiŋ kamma la ì kali naa ì la naa waati londiriŋolu la. Wo kambeŋo nene te tiñaa la. 21 Wo ñaama fanaa, ŋa kambeŋo le siti n niŋ n na dookuulaa Dawuda teema ko, a be kali tu la mansakewo soto la a koomalankoolu kono le, aduŋ ŋa kambeŋo siti n niŋ Lewi lasiloo fanaa teema le ko, ì be kali tu la piriisiyaa dookuwo ke la n ye le. Wo kambeŋolu nene te tiñaa la. 22 M be n na dookuulaa Dawuda koomalankoolu siyandi la le, aniŋ Lewi lasiloo moolu, mennu ka piriisiyaa dookuwo ke n ye, ka ke komeŋ looloolu, moo te mennu yaatee noo la, waraŋ baa daala keñoo, moo te meŋ sumaŋ noo la.”
23 Yaawe la kumoo naata n kaŋ kotenke ko: 24 “I ye i hakilitu le baŋ, moolu ka meŋ fo ko, ‘Yaawe ye a koo dii Banisirayila dimbaayaalu la le, aniŋ Yahuuda dimbaayaalu, a ye mennu tomboŋ?’ Wo mu ñiŋ ne ti ko, ì jututa n na moolu la le, fo a ka munta ì fee ko, ì maŋ ke sii ti. 25 Bari nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: N te n koo dii la n na moolu la kotenke, ko n te luwaalu faliŋ na ñaameŋ suutoo niŋ tiloo taamañaa kaŋo be looriŋ mennu kaŋ, aniŋ saŋo niŋ bankoo. 26 N nene te n koo dii la Yaakuba waraŋ n na dookuulaa Dawuda koomalankoolu la fereŋ, sako n si ñiŋ laahidoo faliŋ ko, Dawuda koomalankoolu le be mara la Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba koomalankoolu ma. M be meŋ ke la, wo le mu ka ì murundi naŋ ì la firiŋo kono, ŋa balafaa yitandi ì la.”