1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 ¶ And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. 5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? 7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it. 8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. 15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying , This is Zion, whom no man seeketh after.
18 ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. 22 And ye shall be my people, and I will be your God. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it , and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Yaawe ye a la moolu laahidi ka ì murundi ì la bankoo kaŋ
1 Yaawe* la ñiŋ kumoo le naata n kaŋ ko: 2 “Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Yeremiya, kumoolu bee safee kitaaboo kono, ŋa mennu fo i ye. 3 Kaatu luŋolu be naa le, m be n na moolu, Banisirayila niŋ Yahuuda murundi la ì la firiŋo kono. M be ì murundi la bankoo kaŋ ne, ŋa meŋ dii ì mumuñolu la, aduŋ ì be a taa la le kotenke, ka ke ì taa ti.” Yaawe le ye a fo.
4 Yaawe ye ñiŋ kumoolu le fo Banisirayila niŋ Yahuuda la kuwo to: 5 “Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Kumboo kaŋo, n ka wo le moyi, silaŋo kamma la,
aniŋ kijafaroo, a maŋ ke kayiroo ti.
6 Ali ñininkaaroo ke, ali ye a juubee baŋ,
muna kewo si deenaanoo wuluu noo?
Wo to muŋ ne ye a tinna
ŋa kee kanaŋ-wo-kee kanaŋ je,
a buloo be a konoo to,
ko tiŋ ye musu maa?
Muŋ ne ye moo bee ñaadaa yelemandi,
ko saata kuurantoo?
7 Kooni! Wo le be ke la luŋ baa ti.
A ñoŋo te soto la.
A be ke la Yaakuba koomoo ye jarabi waatoo le ti,
bari ì be kiisa la a kono le.”

8 Yaawe Alihawaa Maariyo* ko:
“Wo luŋo la, m be joŋyaa yookoo* kati la le
ka bo ali toŋo to,
ŋa ali la joŋyaa juloolu kuntu,
ali te ke la luntaŋolu ye joŋolu ti kotenke.
9 Bari ali be nte Yaawe, ali la Alla le batu la,
aniŋ ali la mansakewo Dawuda koomalankoo,
m be meŋ wulindi la ali ye.

10 “Wo to ali kana sila,
alitolu Yaakuba koomalankoolu, n na dookuulaalu,
sako ka jikilateyi, alitolu Banisirayilankoolu.”
Yaawe le ye a fo.
“Kaatu ko, m be ali kiisa la naŋ dulaa jamfariŋo to le,
ka ali koomalankoolu bondi naŋ ì mutadulaa bankoo kaŋ.
Yaakuba koomoo be muru la naŋ ne
ka tenkuŋo niŋ tankoo soto,
aduŋ moo te a silandi noo la.
11 M be ali fee le ka ali kiisa.”
Yaawe le ye a fo.
“M be wo bankoolu bee le buruka la,
ŋa ali janjandi mennu kaŋ taariŋ,
bari n te alitolu buruka la.
M be ali kuluu la le ko a ñanta ñaameŋ.
N te ali bula la muk, m maŋ ali kuluu.”

12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la dimiŋo te jaara noo la,
ali la baramoo te kendeyaa la noo.
13 Moo te jee meŋ si loo ali la kuwo la,
boori te ali la dimiŋo la,
jaarañaa te ali la.
14 Ali niŋ mennu bee be laariŋ nuŋ ñoo kaŋ,
ì ñinata ali la le,
ì buka hani ali hati kotenke.
Ŋa ali busa ko n jawoo,
ko konnantee balafaabaloo la kelendiroo,
kaatu ali la boyidaa warata le,
aduŋ ali la junuboolu siyaata.
15 Muŋ ne ye a tinna ali ka kumboo
ali la dimiŋo kunna,
ali la dimiŋ kuwo,
jaarañaa te meŋ na?
Ŋa ñiŋ kuwolu ke ali la le,
kaatu ali la boyidaa le warata,
aduŋ ali la junuboolu siyaata baake.

16 “Bari silaŋ, mennu ye i baluu ali la,
ì fanaa be ke la baluutaa ti le,
aduŋ ali konnantewolu kiliŋ-wo-kiliŋ be taa mutoo kono le.
Mennu ye ali ke ñapinkaŋ feŋo ti,
ì be ke la ñapinkaŋ feŋo ti le.
Mennu ye ali ke buusi feŋo ti,
ì be ke la buusi feŋo ti le.
17 M be ali murundi la jaatikendeyaa to le,
ŋa ali la dimiŋolu jaara.”
Yaawe le ye a fo.
“Kaatu ì ka ali wulubayi le ka a fo ko,
Siyoni* moolu le mu,
moo daa te mennu la kuu to.”
18 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“A juubee, m be Yaakuba koomalankoolu murundi la le
ka tara firiŋo kono,
aduŋ m be balafaa soto la ì ye
ì sabatidulaalu la kuwo to le.
Yerusalaamu saatewo be lookuu la
a tumbuŋ noo to konko tintoo kaŋ ne,
aduŋ mansasuwo be seyinkaŋ loo la
a noo kotoo to le.
19 Tenturu suukuwolu le be kali kuma la naŋ ì kono,
aniŋ moolu la seewoo wuurikaŋo.
M be ì yaatewo siyandi la le, ì kana dooyaa,
ŋa ì buuñandi, moo kana ì malundi kotenke.
20 Ì diŋolu be ke la le ko ì tarata ñaameŋ kotooke,
ì jamaa moolu ye londi kuu n ñaatiliŋo la.
M be ì toorandilaalu bee jarabi la le.
21 Ì la ñaatonkoo be ke la ì fansuŋ moo le ti,
ì la maralilaa be bo la ì faŋolu le kono.
M be a katandi la le, ka a sutiyandi n na,
kaatu niŋ wo nte,
jumaa le si haañi ka sutiyaa n na?”
Yaawe le ye a fo.
22 “Wo to le ali be ke la n na moolu ti,
ŋa ke ali la Alla ti.”

23 A juubee, Yaawe la kamfaa turubaadimaa le mu,
a saafoñotomaa le mu.
A be feteŋ na moo kuruŋolu le kuŋo kaŋ.
24 Yaawe la kamfaa saŋaroo te sumayaa la,
fo niŋ a ye a la feeroolu taa, a ye ì taamandi,
mennu be a sondomoo to.
Wo luŋo la, labandulaa to,
ali be a kuwo fahaamu la le.