1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it , because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us , for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things .
Jaa keta Yahuuda bankoo kaŋ
1 Yaawe* la ñiŋ kumakaŋo le naata nte Yeremiya kaŋ
jaa la kuwo to:
2 “Yahuuda bee be kumboo kaŋ,
a saatewolu moolu be koririŋ ne.
Jee moolu be laariŋ bankoo to niitooroo kono,
aduŋ Yerusalaamu lembakaŋo taata santo le.
3 A fankamaalu ye ì la dookuulaalu kii jiibiyo la,
ì taata koloŋolu to,
bari ì maŋ jii soto,
ì niŋ ì la keraŋ kenseŋolu muruta naŋ.
Ì maluta le fo ì keñaa bota ì kono,
ì ye ì kuŋolu biti.
4 Samaajiyo la kebaliyaa bankoo kaŋ,
a ye a tinna le bankoo jaata kawu,
senelaalu maluta katiri waatoo,
ì ye ì kuŋolu biti.
5 Hani wuloo kono,
minaŋo ye a koo dii a diŋ wuluukutoo la le,
kaatu ñaamoo maŋ soto.
6 Wulakono faloolu ka loo santo konko dapewolu to,
ì ka i niijii ko kunkuwuloolu,
ì ñaalu ka kori,
bari ì buka ñaama je.”

7 Yahuuda moolu ko,
“Ǹ na junuboolu ye jalayiroo laa ǹ kaŋ ñaa-wo-ñaa,
Yaawe, kuu ke i too la kuwo kamma la.
Ŋà ǹ koo dii i la le siiñaa jamaa,
aduŋ ŋà junube kuwo le ke i la.
8 Ite le mu Banisirayila jikoo ti,
ite le mu a Kiisandirilaa ti mantoora waatoo kono.
Muŋ ne ye a tinna i keta m̀ fee
komeŋ tumarankewo, ñiŋ bankoo kaŋ,
komeŋ luntaŋo meŋ jiyaata ka suutoo doroŋ laa?
9 Muŋ ne ye a tinna
i keta m̀ fee ko ì ye moo meŋ piwundi,
komeŋ kelejawaroo meŋ semboo banta,
a te tankandiri ke noo la?
Hani wo, ite Yaawe be sabatiriŋ ǹ kono le,
aduŋ i too le ka fo ǹ kunna.
Kana i koo dii ǹ na.”

10 Yaawe ye ñiŋ ne fo Yahuuda moolu ma ko:
“Ñiŋ moolu ye ñiŋ ne kanu baake,
ka jenke ka bo siloo kaŋ,
ì buka ì siŋo sabatindi.
Wo le ye a tinna
nte Yaawe maŋ ì la kuwo muta kotenke.
Silaŋ n hakiloo be muru la ì la kuu jawoolu kaŋ ne,
ŋa ì kuluu ì la junuboolu la.”

11 Yaawe ko n ye ko, “Kana kayiroo duwaa ñiŋ moolu ye. 12 Hani ì si suŋ ka woosii n ye, n te ì lamoyi la. Hani ì si jani sadaalu* niŋ siimaŋ sadaalu bondi n ye, n te ì muta la ì ye. Bari m be meŋ ke la, wo le mu ka ì kasaara niŋ hawusaroo* la, konkoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo.”
13 Bari nte ye ñiŋ ne fo ko, “Hee Yaawe Alla, annabiyomoolu le ka ñiŋ kiilaariyaa kumoolu fo ì ye ko, ì ñaa te hani hawusari kele je la, waraŋ ka konko, kaatu Yaawe be a je la le ko, ì ye tu kayiroo kono jaŋ.”
14 Bituŋ Yaawe ko n ye ko: “Annabiyomoolu ka faniyaalu le fo n tooyaa la. Nte maŋ ì kii, sako n si ì yaamari, waraŋ ka diyaamu ì ye. Ì ka kiilaariyaa kumoolu mennu fo ko, wolu le naata ì ye jeroo kono, faniyaa le mu, aniŋ ì la bitaari kenseŋolu, mennu mu ì faŋolu sondomoolu kono neeneeri kuwolu ti.
15 “Wo kamma la nte Yaawe ye ñiŋ ne fo annabiyomoolu ma, mennu ka kiilaariyaa kumoolu fo n tooyaa la: Nte maŋ ì kii, hani wo, ì ka a fo ko hawusari kele te naa ñiŋ bankoo kaŋ. Ì ka a fo ko, konkoo te boyi la ñiŋ bankoo kaŋ. Wo to konkoo niŋ hawusaroo le be wo annabiyomoolu faŋolu faa la. 16 Ì ka kiilaariyaa kumoolu fo moolu mennu ye, wolu furewolu le be tara la fayiriŋ Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ, ka bo niŋ konkoo la, aniŋ hawusari keloo. Moo te soto la meŋ be ì baadee la, ì niŋ ì la musoolu, ì dinkewolu, aniŋ ì dimmusoolu. M be ì la kuu kuruŋolu denkuŋ na ì faŋolu kaŋ ne.”
Yeremiya la niikuyaa suukuwo
17 Yaawe ko:
“Ñiŋ kumoo fo ì ye ko:
N ñaa be faa la ñaajiyo la le,
suuto tili, meŋ te dandulaa soto la,
n na kanu dimmusuriŋo, n na moolu la kuwo kamma la,
barama jawoo meŋ keta ì la,
aniŋ busari baa.
18 Niŋ m fintita kenoo kono,
n ka furewolu le je, ì ye mennu faa hawusaroo la.
Niŋ n dunta saatewo kono,
n ka konkoo maasiiboo le je.
Annabiyomoolu niŋ piriisoolu* ka tara ì la dookuwo la
bankoo kaŋ ne taariŋ,
bari ì maŋ a loŋ ì ka meŋ ke.”
Yahuuda moolu ye Yaawe daani ka yamfa ì ye
19 Yahuuda moolu ko,
“Yaawe, fo i ye i koo dii Yahuuda la le fereŋ?
Fo ite ñewunta Siyoni* la le baŋ?
Muŋ ne ye a tinna i ye m̀ busa jawuke,
fo a ye a tinna ǹ te kendeyaa noo la?
Ǹ tarata n yillaariŋ kayiroo le la,
bari a fele, maasiiboo doroŋ,
ŋà n yillaa jaaraloo la,
bari kuu kende maŋ naa ǹ ye.
20 Hee Yaawe, ǹ sonta ǹ na kuu jawu kewo la le,
aniŋ ǹ na alifaa foloolu la kuu kuruŋo.
Ŋà junube kuwo le ke i la.
21 I too la kuwo kamma la,
kana m̀ muta jutunna moolu ti.
Kana maloo naati ñiŋ dulaa kaŋ,
daameŋ to mu i la mansasiiraŋ buuñaariŋo ti.
I hakili murundi kambeŋo kaŋ
i ye meŋ siti ǹ niŋ i teema,
i kana a tiñaa.
22 Banku koteŋ moolu la jalaŋ kenseŋ jumaa le si samaajiyo ke noo?
Waraŋ fo saŋ fatoolu
si jiyo ke noo ì faŋ ye baŋ?
Fo a maŋ ke ite Yaawe, ǹ na Alla le ti?
Ŋà ǹ jikoo loo ite le kaŋ,
kaatu ite le ka ñiŋ kuwolu bee ke.”