1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. 2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? 3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
6 ¶ And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. 8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
11 ¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. 13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
14 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
16 ¶ Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. 19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
20 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; 21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: 22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it , or not. 23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
Yaawe la malaayikoo be Bokimu
1 Yaawe* la malaayikoo taata ka bo Kilikali ka taa Bokimu. A ko ì ye ko, “Nte le ye ali bondi naŋ ka bo Misira, aduŋ nte le ye ali ñaatonkayaa ka taa bankoo kaŋ, ŋa n kali ka meŋ dii ali mumuñolu la. Nte le ko, n nene te n niŋ ali la kambeŋo tiñaa la. 2 Aduŋ ali maŋ ñaŋ na kambeŋo siti la ali niŋ ñiŋ bankoo moolu teema. Ali ñanta ì la sadaabodulaalu* bee le tiñaa la kewu. Bari ali maŋ ke moolu ti, mennu keta n na yaamaroo mutalaa ti. Muŋ ne ye a tinna, ali ye ñiŋ ke? 3 Saayiŋ m be ñiŋ fo la ali ye ko, n te ñiŋ moolu bayi la ali ñaato. Ì be ke la ali jawoolu le ti, aduŋ ì la alloolu be ke la ali ye le ko kutindiŋo.”
4 Kabiriŋ Yaawe la malaayikoo ye ñiŋ kumoolu fo Banisirayilankoolu ye, ì naata kumboo baake. 5 Bituŋ ì naata dulaa ñiŋ toolaa Bokimu la. Wo to le ì naata sadaalu* bo Yaawe ye jee.
Banisirayilankoolu la yaamari soosoo, Yosuwa beleriŋ koolaa
6 Kabiriŋ Yosuwa ye Banisirayilankoolu bula ka taa, ì taata le ka bankoo taa, ì bee kiliŋ-kiliŋ naa ye meŋ soto keetalaa to. 7 Yosuwa la baluwo waatoo la, Banisirayilankoolu tarata Yaawe batu kaŋ ne, aniŋ alifaalu tiloo la, mennu tarata baluuriŋ kabiriŋ Yosuwa beleta. Ñiŋ alifaalu ye kalamutari ke kaawakuwolu bee la le, Yaawe ye mennu ke Banisirayilankoolu ye. 8 Yosuwa Nuni dinkewo Yaawe la dookuulaa, naata bele, wo tumoo a siyo be sanji keme sanji taŋ. 9 Bituŋ ì naata a baadee a la keetaakenoo kono, Timunati-Sera, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ, Kaasi konkoo maraa karoo la.
10 Kabiriŋ wo jamaanoo bee tambita, jamaani doo naata kotenke, meŋ moolu maŋ Yaawe loŋ, sako a ye kuwolu mennu ke Banisirayilankoolu ye. 11 Bituŋ Banisirayilankoolu ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto, ka Baali* jalaŋolu batu. 12 Ì ye ì koo dii Yaawe la, ì mumuñolu la Alla, meŋ ye ì bondi naŋ Misira. Ì bulata ì dandaŋ na moolu la alla koteŋolu nooma ka sujudi ì ye. Wo le ye Yaawe jusoo bondi ì kamma, 13 kaatu ì ye ì koo dii a la le, ka Baali niŋ Asitoreti* jalaŋolu batu. 14 Yaawe naata kamfaa Banisirayilankoolu kamma baake. A ye ì duŋ boyinkannaalu bulu ka ì la feŋolu taa. A ye ì jawoolu marandi ì la karoo bee la. Ì maŋ naa i loo noo ì fee kotenke. 15 Niŋ Banisirayilankoolu fintita ka taa keloo la waati-wo-waati, Yaawe buka tara ì fee, ì buka ñaatotaa soto wo keloo to. A keta le, ko Yaawe ye a fo ì ye, aniŋ a ye i kali ì ye ñaameŋ. Ì niyo kuyaata baake.
16 Bituŋ Yaawe ye kiitindirilaalu wulindi, mennu naata ì tanka ñiŋ boyinkannaalu ma. 17 Hani saayiŋ, ì buka i lamoyi ñiŋ kiitindirilaalu la kumoolu la. Ì ka ì faŋ filindi ka ke fisiriwallewolu ti ka bula alla koteŋolu nooma, aniŋ ka sujudi ì ye. Ì tariyaata yelema la le ka ì koo dii siloo la ì la alifaa foloolu tarata meŋ kaŋ, mennu keta Yaawe la yaamaroolu mutalaa ti. Itolu maŋ ke ko ì la alifaa foloolu. 18 Niŋ Yaawe ye kiitindirilaa dii ì la waati-wo-waati, a ka tara wo kiitindirilaa fee le ka itolu, Banisirayilankoolu tankandi ì jawoolu ma, fo janniŋ wo kiitindirilaa be faa la. Kaatu Yaawe ka balafaa soto ì ye le, niŋ ì woosiita moolu la kuwo la, mennu ka ì mara forisewo niŋ tilimbaliyaa kono. 19 Bari wo kiitindirilaalu be faa la doroŋ, ì be ì koo dii la Yaawe la, ka muru ì la alla koteŋolu kaŋ. Ì la ñiŋ alla koteŋolu batuñaa, aniŋ ka sujudi ì ye, wo le keñaa jawuyaata ka tambi ì la alifaa foloolu ka a ke ñaameŋ nuŋ. Ì ye ì baŋ ka ì foño ì la kuu jawu kewo la, aniŋ ì la kuŋ jaa.
20 Bituŋ Yaawe naata kamfaa baake Banisirayilankoolu kamma. A ko, “Ñiŋ moolu ye n na kambeŋo le tiñaa, n niŋ ì la alifaa foloolu ye meŋ siti, aduŋ ì maŋ i lamoyi n na kumoo la. 21 Wo kamma la, n te hani ñiŋ bankoo moo koteŋ kiliŋ ne bayi la ì ye, ñiŋ moolu mennu tuta bankoo kaŋ, kabiriŋ Yosuwa be bele la. 22 M be ì taa la le ka Banisirayilankoolu kotobo ka a je ko, fo ì be bula la nte Yaawe la siloo nooma le, aniŋ ka a taamandi a ñaama, ko ì la alifaa foloolu tarata a ke kaŋ nuŋ ñaameŋ.” 23 Wo kamma la, Yaawe naata wo bankoo moolu bula ka tu sabatiriŋ bankoo ñiŋ kaŋ. A maŋ ì duŋ Yosuwa bulu, sako ka ì korontotoo bayi.