1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you . 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Dandalaaroo fankamaalu ye
1 Alitolu fankamaalu, ali i lamoyi! Ali ye woosii niŋ kumboo baa la maasiiboolu kamma la, mennu ka naa laa ali kaŋ. 2 Ali la naafuloolu tolita le, tumboo dunta ali la waramba ñiimaalu la. 3 Ali la sanoo niŋ kodiforoo komonta le, aduŋ ì la wo komoŋo le be seedeyaa ke la ka ali tuumi. A be ali baloo domo la le ko dimbaa. Ali ye naafuloo le kafuŋ-kafuŋ luŋ labaŋolu ye. 4 A juubee, lebereesoolu mennu ye katiroo ke ali la kunkoolu to, ali ye ì la jooroo meŋ nakari tapaleeyaa kono, wo kumboota baake le, aduŋ lebereesoolu la kumboo kaŋolu futata Alihawaa Maariyo* ma le. 5 Ali tarata ñiŋ duniyaa kono fankoo niŋ niidiyaa kono! Ali ye ali sondomoolu ke batundoo ti, bari a be pareeriŋ kanateyi luŋo le ye. 6 Ali ye moo tilindiŋo kiitindi, ali ye a faa, a maŋ balaŋ noo ali ma.
Wakiilindiroo ka muña
7 Wo to baadiŋolu*, ali muña fo Maariyo ye naa. Ali senelaa la kuwo juubee, a ka siimaŋ kese betoolu batu muñoo kono le, a ye mennu fii, fo ì ye samaajii foloo niŋ labaŋo soto. 8 Ali fanaa ye i muña! Ali ali sondomoolu bambandi, kaatu Maariyo la naa sutiyaata naŋ ne.
9 Baadiŋolu, ali kana ñoo la kuwo ŋunuŋunu, fo ali kana kiitindi. A juubee, kiitiikuntulaa be looriŋ daa to le fokabaŋ.
10 Baadiŋolu, ali annabiyomoolu la muñoo niŋ tooroolu ke misaaloo ti, mennu diyaamuta Maariyo too la. 11 Moolu mennu wakiilita, ǹ ka wolu le je barakariŋ. Ali ye Yuuba la kuwo moyi le, a keta muñalaa ti ñaameŋ. Aduŋ ali ye Maariyo la balafaa niŋ hiinoo je kuwolu to le, a ye mennu ke Yuuba ye labaŋo la.
12 M baadiŋolu, meŋ kummaayaata kuwolu bee ti, ali kana i kali muumeeke. Ali kana i kali Arijana la, duniyaa, waraŋ feŋ-wo-feŋ na. Bari ali la “Haa” si ke “Haa” ti, ali la “Hanii” ye ke “Hanii” ti, fo ali kana bula halakoo kono.
Duwaa la semboo
13 Niŋ moo be ali kono, meŋ be bataariŋ, a maarii si duwaa. Niŋ moo be ali kono meŋ be seewooriŋ, wo maarii si jayiri suukuwolu laa.
14 Niŋ moo be ali kono meŋ be saasaariŋ, a maarii si Yeesu la kafoo alifaalu kumandi, wolu ye duwaa a ye, aniŋ ì ye tuloo maa a la Maariyo too la. 15 Duwaa meŋ keta lannoo kono, wo ka saasaatoo kendeyandi le, aduŋ Maariyo be a wulindi la le. Niŋ a ye junube kuwolu ke, a be yamfa la a ye le.
16 Wo kamma la, ali i tuubiseyi ali la junuboolu la ñoo ye, aduŋ ali si duwaa ñoo ye, fo ali si kendeyaa. Moo tilindiŋo la duwaa ye sembe baa le soto. 17 Annabilayi Eliya mu hadamadiŋo doroŋ ne ti ko ntolu be ñaameŋ, bari kabiriŋ a duwaata kendeke ko, sanjiyo kana ke, sanjiyo maŋ ke bankoo kaŋ fo sanji saba aniŋ kari wooro. 18 Wo koolaa a duwaata kotenke, saŋo ye sanjiyo dii, aduŋ bankoo ye fiifeŋolu fintindi fo ì si diŋ.
19 M baadiŋolu, niŋ moo-wo-moo filita ali kono ka bo tooñaa siloo kaŋ, moo doo naata a murundi naŋ tooñaa siloo kaŋ, 20 wo maarii si a loŋ ko, meŋ ye junubelaa bondi filoo kono, a ye a niyo tankandi badaa-badaa saayaa ma le, aduŋ a be junube jamaa le kafaroo saabu la a ye.