1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
Banisirayilankoolu la kunjaa
1 Yaawe* ko: “Hee Yaakuba koomalankoolu,
ì ka ali kumandi Banisirayila fanaa la le,
ali i lamoyi, m be naa meŋ fo la ali ye.
Ali bota Yahuuda lasiloo le kono,
ali kalita Yaawe too la le,
ali ko, ali ka Banisirayila la Alla le batu,
bari ali buka a ke tooñaa niŋ tiliŋo siloo la.
2 Ali ko, ali mu saatee senuŋo diŋo le ti,
ali jikoo be looriŋ Banisirayila la Alla le kaŋ,
meŋ too mu Yaawe Alihawaa Maariyo* ti.

3 “Koomanto ŋa a fo ali ye le, meŋ be ke la.
Ŋa ñaato kuwolu fo le,
aduŋ ŋa moolu kalamutandi ì la le.
Kataba kiliŋ, ŋa wo kuwolu taamandi, ì naata ke.
4 Bayiri ŋa a loŋ ne ko,
ali mu moo kuŋ jaariŋ baalu le ti,
ali kaŋolu be jaariŋ ko newo,
ali kuŋolu be bambandiŋ ko jaawaloo.
5 Wo le ye a tinna ŋa ñiŋ kuwolu fo ali ye kabiriŋ nuŋ,
janniŋ ì ka sii, ŋa ì kankulaa ali ye le,
fo ali kana a fo ko, ali la jalaŋolu le ye a ke,
ali la babara batufeŋo aniŋ ali la nee jalaŋo le ye ì naati.
6 Ali ye a moyi le ŋa meŋ fo,
aduŋ ali ye a je le, a keta.
Fo ali te soŋ na a la baŋ?

“Ka bo saayiŋ na,
kuu kutoolu mennu be ali ye kumpoo to,
m be naa wo le fo la ali ye.
7 Koomanto ñiŋ kuwolu maŋ tara keriŋ,
bari ì be keriŋ ne saayiŋ,
janniŋ bii ka sii, ali nene maŋ ñiŋ moyi.
Wo to ali te a fo noo la ko,
ali ye ñiŋ kuwolu loŋ ne nuŋ.
8 Kabiriŋ koomanto, ali buka i lamoyi ñiŋ kuwolu la, ka ì fahaamu,
sako ka n na kumoo moyi.
Ŋa a loŋ ne ko, ali be ke la n ye jamfantuŋolu le ti.
Ali muritita m ma le, biriŋ ali wuluuta.
9 N too la kuwo kamma, ye a tinna le ŋa m faŋ muta,
m maŋ n na kamfaa yitandi.
N na horomoo kamma, m muñata ali ye le,
m maŋ ali kasaara.
10 Ŋa ali seneyandi le,
m maŋ a ke ko ì ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ,
bari ŋa ali kotobo le ka bo niŋ niitooroo la.
11 Ŋa a ke n too la kuwo le kamma,
n te soŋ na n too ye tiñaa,
aduŋ n niŋ doo koteŋ te deŋ na n na kallankeeyaa* la.”
Banisirayilankoolu la firiŋo ka bo Babiloni
12 “Hee Yaakuba, i lamoyi n na,
ŋa ite Banisirayila meŋ kumandi!
Nte le mu Alla ti!
Nte le mu foloo ti,
aduŋ nte le mu labaŋo ti.
13 M faŋo le ye duniyaa fondamaŋo laa,
m bulubaa buloo ye saŋ fatoolu waree.
Niŋ ŋa ì kumandi, ì ka i danku m ma le.

14 “Ali bee ye naa beŋ ñoo kaŋ, ali ye i lamoyi.
Batufeŋ jumaa le ye ñiŋ kuwolu yitandi,
mennu be naa ke la teŋ?
Nte Yaawe ye meŋ kanu,
wo le be n na feeroo taamandi la Babiloninkoolu kamma,
a buloo be laa la ì kaŋ ne.
15 Nte Yaawe faŋo le diyaamuta, ŋa a kumandi.
Ŋa a naati le, aduŋ a be kututeyi la a la dookuwo to le.
16 Ali kata n na naŋ, ali ye i lamoyi ñiŋ na:
Kabiriŋ foloodulaa to,
m buka n na diyaamoo ke kulloo kono,
waatoo meŋ na a be ke la,
m be jee le.”

Saayiŋ, Maarii Yaawe le ye n niŋ a la Nooroo kii,
ka a la kiilaariyaa kankulaa.

17 Ali Kumakaalaa Yaawe, Banisirayila la Senuŋ Baa, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla
meŋ ye ali karandi ali la nafaa kuwo la,
ŋa siloo yitandi ali la le,
ali ñanta taa la niŋ meŋ na.
18 Niŋ ali ye ali hakiloo tu nuŋ n na yaamaroolu to,
ali la kayiroo be feenee la le ko baajiyo,
tiliŋo ye ke ko baa baliŋo.
19 Ali koomalankoolu be siyaa la le ko bankumunkoo,
ali diŋolu te yaatee noo la.
Ì toolu te buruka la muumeeke,
waraŋ ì ye kasaara n ñaatiliŋo la.”

20 Ali finti Babiloni,
ali ye bori Babiloninkoolu la!
Ali seewootoo ye wuuri, ka ñiŋ kankulaa,
duniyaa tonkoŋ naanoo bee ñanta a loŋ na le ko,
Yaawe ye a la dookuulaa Yaakuba kumakaa le.
21 Mindoo maŋ ì muta
biriŋ a ye ì ñaatonkayaa keñewuloo* kono,
a ye jiyo bondi ì ye beroo kono,
a ye beroo fara, jiyo bota naŋ a kono.

22 Yaawe ko: “Moo kuruŋolu te kayiroo soto la fereŋ.”