1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Banisirayila Maakoyilaa
1 Alla ko:
“Mennu be sabatiriŋ banku jamfariŋolu to,
ali i deyi, ali ye i lamoyi n na,
ali ali faŋolu bambandi,
ali naa ali la kuwo samba naŋ kiitiidulaa to.
Ali be siloo soto la le, ka diyaamu.
Ali ŋà beŋ dulaa kiliŋ, fo ǹ si a loŋ tooñaa be meŋ bulu.

2 “Jumaa le ye mansa kumandi ka bo naŋ tiliboo la,
fo a si naa n na tiliŋo taamandi daa-wo-daa?
Nte le ye a saabu, a ye banku jamaa noo keloo la,
ka ì la mansoolu bee jindi.
A la hawusaroo* ka ì farafara le, ì ye tii ko kankaŋo.
A la beñoo ka ì janjandi le ko niŋ foñoo be fuufulewo tindi la.
3 A ka ì bayindi le,
a ye tenteŋ a la kayira siloo la,
dulaa le to, a siŋo nene maŋ loo daameŋ.
4 Jumaa le ye ñiŋ kuwolu ke,
aniŋ ka jamaanoolu naati biriŋ foloodulaa?
Nte Yaawe* le mu foloo ti,
aduŋ nte le be ke la labaŋo ti.”

5 Banku jamfariŋolu moolu ye a je le,
aduŋ ì silata le.
Duniyaa daŋo to moolu ka jarajara.
Ì bee benta ñoo kaŋ.
6 Ì ka ñoo wakiilindi le, doo ka a fo doo ye ko,
“I faŋ bambandi.”
7 Bulukalaŋ dookuulaa ye sani tunkannaa wakiilindi,
meŋ ka tembendiroo ke niŋ maritoo la, ye kuraa fadilaa wakiilindi,
ka a fo ko, “A suudeeroo beteyaata le.”
A ka jalaŋo pempeŋ niŋ peruwo le la
fo a si bambaŋ, a kana jiijaa.

8 Yaawe ko, “Bari alitolu Banisirayilankoolu mu n na dookuulaalu le ti.
Ŋa Yaakuba koomalankoolu le tomboŋ,
ate meŋ bota n teeri Iburayima bala.
9 Ŋa alitolu bondi naŋ duniyaa daŋo le to,
ŋa ali kili ka bo dulaa jaŋ baalu tonkoŋolu to.
N ko ali ye le ko,
ali mu n na dookuulaalu le ti, ŋa ali tomboŋ ne,
aduŋ m maŋ ñoori ali la.
10 Wo to ali kana sila, kaatu m be ali fee le.
Ali kana dewuŋ, kaatu nte le mu ali la Alla ti.
M be ali bambandi la le, ka ali maakoyi.
M be ali muta la niŋ m bulubaa bulu tilindiŋo le la,
ka ali tanka.

11 “Ali a juubee, moolu mennu bee ka kamfaa ali kamma,
ì be tara la maloo niŋ dooyaa le kono.
Ali kelelaalu te feŋ nafaa la,
aduŋ ì be kasaara la le.
12 Ali be ali jawoolu ñini la le, bari ali te ì je la.
Kele kurukurulaalu ali kamma te feŋ nafaa la kotenke.
13 Kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
meŋ ye ali bulubaa buloo muta ka ali tanka.
Ŋa a fo ali ye le ko, ‘Ali kana sila, m be ali maakoyi la le.’
14 Yaakuba koomalankoolu, ali kana sila,
alitolu mennu ka muluŋ moolu ñaa koto ko tumboo.
Hee ite Banisirayilandiŋ, nte faŋo le be i maakoyi la.”
Yaawe Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kumakaalaa faŋo le ye a fo.

15 “M be ali ke la le ko toñonkarilaŋ* kutoo meŋ ye semboo soto.
Ali be konko baalu toñonka la le, ì ye juru,
konkoriŋolu ye nunku ko buutoo.
16 Ali be ì fayi la foñoo kono le,
ì ye janjaŋ, burufatoo ye ì tindi.
Wo to ali be kontaani la le,
kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
ali be nte Banisirayila la Senuŋ Baa jayi la le.

17 “Fuwaaroolu niŋ fentaŋolu ka jiyo ñini le,
bari ì maŋ jii soto.
Ì neŋolu karata ì naaliŋo bala mindoo kamma.
Bari nte Yaawe be ì maakoyi la le,
nte Banisirayila la Alla te ì tu la jee.
18 M be baajiyo wutundi la konko jaaroolu kaŋ ne,
ŋa wulumbaŋolu bee ke woyoolu ti.
M be keñewuloo* yelemandi la daloolu le ti,
bankoo dulaa jaaroolu ye ke woyoolu ti.
19 M be yiroolu le falindi la keñewuloo kono,
sedari* yiroo, baransaŋo, miritali yiroo, aniŋ olifu* yiroo.
M be kene kenseŋo yelemandi la sutoo le ti,
yiri siifaa jamaa ye tara jee.
20 Wo to le moolu si a je, ì ye a loŋ,
ì si ì hakilitu aniŋ ka a fahaamu ko,
nte Yaawe faŋo le ye ñiŋ ke,
Banisirayila la Senuŋ Baa semboo le ye a saabu.”
Alla ye bantala bankoolu niŋ ì la jalaŋolu samba kiitiyo la
21 Yaawe, Yaakuba la Mansa ko bantala bankoolu* ye ko,
“Ali si ali la kuwolu laa n ñaa koto,
ali ye ali la daliiloolu naati.
22 Ali ali la batufeŋolu samba ǹ ye naŋ,
ì ye a fo ǹ ye, meŋ be naa ke la.
Kuwolu mennu tambita,
ì si ì fo ǹ ye, fo ǹ si ǹ hakilitu ì to,
ŋà a loŋ a koolaa be ke la meŋ ti.
Ì si a fo ǹ ye, kuwolu mennu be naa ke la,
23 ì si a fo ǹ ye, meŋ be ke la ñaato siniŋ,
fo ǹ si a loŋ ko, itolu mu alloolu le ti.
Ì si kuu ke, fo a betemaa to, waraŋ a jawumaa to,
i si a je, ǹ kijoo si m̀ fara, silaŋo ye duŋ ǹ na.
24 Bari itolu maŋ ke feŋ na feŋ ne ti,
aduŋ ì la dookuwolu maŋ nafaa-wo-nafaa soto,
moo-wo-moo bulata ì nooma, ŋa wo maarii koŋ ne.

25 “Ŋa mansa kumandi le ka bo naŋ maraa karoo la,
meŋ ye n too horoma.
A be sabatiriŋ tilibo karoo le la.
A be i tuu la maralilaalu kaŋ ne ko,
niŋ ì ka sooñibankoo ñaami,
aduŋ a be muluŋ na le ko,
niŋ boodaalaa ka a la potoo nooni.
26 Ali la batufeŋolu kono, jumaa le ye wo kumoo fo biriŋ foloodulaa to, fo ǹ si a loŋ,
aniŋ ŋà a fo ko, ‘Wo maarii ye tooñaa le fo’?
Itolu maŋ ñiŋ fo, ì nene maŋ a fo,
aduŋ moo maŋ kuma moyi ì la.
27 Nte le foloo ye a bankee Siyoninkoolu* ye,
ŋa kiilaariyaa kuma diimaa le futandi Yerusalaamunkoolu ma ko,
‘A juubee, ali la moolu ka naa le.’
28 Ŋa juubeeroo ke jalaŋolu kono le,
m maŋ hani kiliŋ je ì kono, meŋ si yaamaroo dii,
niŋ ŋa ì ñininkaa, kiliŋ te jee meŋ si n jaabi.
29 A juubee, tooñaa te ì bulu.
Ì la baaroolu maŋ feŋ nafaa.
Ì maŋ ke feŋ ti, fo foño kenseŋo.”