1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11 ¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
16 ¶ Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
Kiitindiroo bantala bankoolu kamma
1 Alitolu bantala bankoolu*, ali kata naŋ, ali ye i lamoyi.
Moolu, ali ali tuloo loo.
Duniyaa si a moyi, aniŋ a konokono feŋolu bee,
duniyaa aniŋ mennu bee be baluuriŋ a kono.
2 Yaawe* be kamfaariŋ bantala bankoolu bee kamma le,
a jusoo be kandiriŋ ì la kelediŋ kafoolu bee le kamma.
A be ì kasaara la le fereŋ,
a ye ì dii ka taa ì kanateyi.
3 Ì furewolu be tara la fayiriŋ ne,
ì ye tara sunkaŋ na,
konkoolu bee si tara faariŋ ì yeloo la.
4 Saŋo santo malafeŋolu si yooyi,
saŋ fatoo si moromoro,
looloolu bee si joloŋ,
ko yiri jamba jaariŋo ka joloŋ ñaameŋ,
ko sooto diŋ nororiŋo ka joloŋ ñaameŋ.

5 N na kiitindiri hawusaroo* ñeeliriŋo le be saŋo santo.
A fele, saayiŋ a ka naa jii Edomunkoolu le kaŋ,
ŋa mennu kiitindi ka ì faa.
6 Yaawe la hawusaroo ñeelita yeloo la le,
a fuumata keŋo la,
saajiiriŋolu niŋ baalu keŋo,
saakotoŋ kookiloolu keŋo.
Yaawe be sadaa* le bo kaŋ Bosira,
kanateyiri baa, Edomu bankoo kaŋ.
7 Ì niŋ daakoyoolu le be faa la ñoo la,
tuuraariŋolu niŋ tuuraa baalu.
Ì la bankoo be faa la yeloo le la,
dulaa bee ye tara faariŋ keŋo la.
8 Yaawe ye kiisandiroo parendi Siyoni* ye le,
aniŋ saŋo meŋ na a be a la kuwo makatoo bayi la.

9 Boloŋolu mennu be Edomu be yelema la manoo le ti,
bankoo ye yelema solifa munkoo* ti.
Bankoo muumee bee si jani ko manoo.
10 A be tu la malariŋ ne suuto tili, a te faa la,
a siisiyo be tii la santo le fo abadaa.
Ka bo jamaani ka taa jamaani, a be tara la kenseŋyaariŋ ne,
moo nene te tambi la niŋ jee la kotenke.
11 Sonkosonkoolu niŋ kiikiyaŋolu le be sabati la jee,
kiikiyaŋ caraatoolu niŋ kaanaalu le be ñaŋo ke la jee.
Yaawe be jee la kuwo sumaŋ na le ka a dundi ñoo to,
a ye a la kuwo peesa ka jee jakasi.
12 Ì be bankoo kumandi la Banku Mansantaŋo le la.
A maralilaalu bee be yeemaŋ na le.
13 Ŋaniŋolu le be faliŋ na a mansa buŋolu kaŋ,
ñaamoolu ye tara falindiŋ tatoolu kaŋ.
A be ke la kunkuwuloolu sabatidulaa le ti,
a ye ke kiikiyaŋolu la dinkiraa ti.
14 Keñewuloo* daafeŋolu niŋ suluwolu si beŋ,
minaŋolu si kali kuma jee,
suuto daafeŋolu fanaa si jee ke ì la taradulaa ti,
ka dulaa ñini ì faŋolu ye, ì be i dahaa la daameŋ.
15 Kiikiyaŋolu be ñaŋo ke la jee le,
ì ye kiloo laa jee, ì ye a teyi,
ì ye ì diŋolu topatoo ì faŋo dampaŋo koto.
Seeliŋolu fanaa be beŋ na jee le,
ì bee niŋ ì kafuñoo.

16 Ali Yaawe la kitaaboo kono juubee,
ali ye a karaŋ.
Feŋ ne te manki la ñiŋ daafeŋolu kono,
feŋ te foo la a mooñoo la jee,
kaatu a faŋo daa le ye yaamaroo dii,
aduŋ a la Nooroo le ye ì kafu ñoo kaŋ.
17 A faŋo ye alikuuroo* ke ì la kuwo to le,
a faŋo buloo le ye Edomu talaa ì teema.
A be tara la ì bulu le fo abadaa,
ì ye tara sabatiriŋ jee, ka bo jamaani ka taa jamaani.