1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them . 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 ¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 ¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 ¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
Yahuuda niŋ Misira la kambeŋ nafantaŋo
1 Yaawe* ye a bankee le ko:
“Kooroo be boyi la n na ñiŋ dindiŋ balannaalu kaŋ ne,
moolu mennu ka ì fansuŋ feeroolu taamandi mennu maŋ ke n taa ti,
ka kambeŋo siti meŋ maŋ ke n na lafoo ti,
ka junuboo sapi ñoo kaŋ.
2 Ì ka taa Misira,
ì buka n na yaamaroo ñini,
ka taa maakoyiroo ñini Firawoona bulu,
fo ì si tara Misira la tankoo koto.
3 Bari Firawoona la maakoyiroo be naa ke la ì ye malu kuwo le ti,
Misira la tankoo si naa ke ì ye dooyaaroo ti.
4 Ì la kiilaalu futata Misira bankoo kaŋ ñaa-wo-ñaa,
Sowani niŋ Hanesi saatewolu to,
5 Yahuuda bee be malu la le,
kaatu wo moolu te ì nafaa la,
ì te ì maakoyi noo la feŋ ne to,
fo niŋ ì ye maloo niŋ dooyaaroo naati ì ye.”

6 Ñiŋ kiilaariyaa kumoo le fota Nekefu* tundoo daafeŋolu la kuwo to:
Ñiŋ kiilaalu ka taa niŋ banku le la,
ì be bataa niŋ niitooroo taki la daameŋ.
Jata kewolu niŋ jata musoolu le be siloo kaŋ,
daŋaroolu niŋ capatoolu.
Ì ye faloolu niŋ ñonkomoolu dunindi ì la naafuloo la,
ka ì samba wo banku nafantaŋo to.
7 Misira la maakoyiroo te nafaa soto la ì ye.
Wo to saayiŋ, ŋa a kumandi Rahabu sooneeyaariŋo le la.
Balannaalu
8 Saayiŋ taa, i ye a safee ì ñaa la, walaa bala,
i ye a ke ì ye kitaaboo fanaa kono,
fo a si ke ì ye seede koyoo ti fo abadaa.
9 Ñinnu mu balannaalu le ti,
moolu mennu ka faniyaa fo.
Ì buka paree ka i lamoyi Yaawe la yaamaroo la.
10 Ì ka a fo jerilaalu ye le ko,
“Ali kana jeroo ke kotenke!”
Ì ka a fo annabiyomoolu fanaa ye le ko,
“Ali kana tooñaa fo ntolu ye!
Ali kuma diimaalu fo ǹ ye,
ali ka neeneeri kumoo bankee ǹ ye!
11 Ali bo tooñaa siloo kaŋ,
ali jenke wo siloo ye,
aduŋ ali si i foño ka Banisirayila la Senuŋ Baa la kumoo fo ǹ ye.”

12 Wo to saayiŋ, Banisirayila la Senuŋ Baa ye ñiŋ ne fo ko:
“Bayiri ali balanta a la ñiŋ kiilaariyaa kumoo la le,
ka moo mantoora, wo le mu ali la jikiraŋo ti,
neeneeroo, wo le mu ali la semberaŋo ti,
13 ñiŋ junuboo be ke la ali ye le ko tata sansaŋ jaŋo meŋ farata,
a be laamaariŋ,
kataba kiliŋ a ye naa boyi piram.
14 A be teyiŋ-teyiŋ na le ko daandiŋo,
a bee ye nunku lep,
ali te teyindaŋ kiliŋ soto la,
ka dimbaa bii a la ka bo sinkiroo to,
waraŋ ka jiyo bii a la ka bo jiibindaa kono.”

15 Maarii Yaawe, Banisirayila la Senuŋ Baa ye ñiŋ ne fo ko,
“Niŋ ali tuubita ali ye tenkuŋ,
wo le mu ali la kiisoo ti.
Niŋ ali naata n kaŋ tenkuŋo kono,
ali ye lannoo soto,
wo le be ke la ali la semboo ti.”
Bari ali maŋ soŋ.
16 Ali ko, “Hanii, m̀ be sele la suwoolu le kaŋ ŋà bori.”
Haa, ali si bori!
Ali ko, “M̀ be bori la le,”
aduŋ, “M̀ be sele la suu tariŋolu le kaŋ.”
Ali bayindilaalu fanaa be tariyaa la wo le ñaama.
17 Moo wuli kiliŋ be bori la le,
moo kiliŋo silaŋñaa kamma la,
moo luulu silaŋñaa kamma la,
ali bee be bori la le,
ali ye ke ko bandeeri dokoo
meŋ dammaa tuta konkoo kaŋ santo,
waraŋ taamanseeri dokoo
meŋ dammaa tuta konkoriŋo kaŋ.
18 Hani wo, Yaawe be hameriŋ ne ka hiina ali ma,
a pareeta le ka balafaa yitandi ali la,
kaatu Yaawe mu Alla le ti meŋ tilinta.
Seewoo be moolu le ye mennu ka ì jikoo loo a kaŋ.
Alla be neema la a la moolu ma le
19 Hee Siyoninkoolu*, alitolu mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu, ali te kumboo la kotenke. Niŋ ali kumboota maakoyiroo la, a be hiinoo yitandi la ali la a ñaama le. Niŋ a ye a moyi doroŋ, a be ali jaabi la le. 20 Yaawe ye a la kuluuroo domoroo niŋ toorandiroo jiyo dii ali la ñaa-wo-ñaa, hani wo ate meŋ mu ali karammoo ti, a te a faŋ maabo la ali ma kotenke, ali be a je la le.
21 Niŋ ali jenketa ka bo siloo kaŋ, bulubaa la waraŋ maraa la, ali tuloo be a kumakaŋo moyi la ali kooma le ko, “Ñiŋ ne mu siloo ti, ali taama niŋ a la.”
22 Ali be ali la jalaŋolu tiñaa la le, ali ye mennu muuri kodiforoo niŋ sanoo la. Ali be ì fayi la le ko feŋ nooriŋo, ali ye a fo ì ye ko, “Ali taa jana.”
23 Yaawe be samaa jindi la ali la fiifeŋolu kaŋ ne, siimaŋo meŋ be faliŋ na bankoo kaŋ si beteyaa, a ye siyaa. Wo luŋo la, ali la ninsi koorewolu be daañiniŋo ke la dulaa fanuriŋ baalu le to. 24 Ninsoolu niŋ faloolu mennu ka bankoo sene, ì si beeyaŋ domori koomaa domo, ì ye meŋ tenteŋ a feeraŋo niŋ a kooraŋo la. 25 Wo faari luŋ baa la, niŋ tata jaŋolu be boyi la, boloŋolu si woyi konko jaŋolu bee kaŋ, aniŋ konkoriŋolu bee. 26 Niŋ Yaawe be a la moolu la baramoo jaara la, ka bataariŋolu la dimiŋolu jaara, karoo si mala ko tiloo. Tiloo la maloo si lafaa ko siiñaa woorowula ko tili woorowula kemperiŋo maloo.
Alla be Asiriya bankoo jarabi la le
27 A juubee, Yaawe bota naŋ dulaa jaŋ ne,
a la kamfaa niijii kaŋo ka munta le
ko dimbaa niŋ siisii budubudoo,
kamfaa kumoo le be faariŋ a daa kono,
a neŋo ka mala ko dimbaa.
28 A niijii foñoo ka munta le ko waamoo
meŋ futata kaŋo to.
A ka bankoolu tenteŋ kasaara tamewo le kono.
A ka karafee juloo bula moolu ŋaaŋaa la ka ì filindi.

29 Banisirayilankoolu, ali be denkiloo laa la le suutoo,
ko niŋ ali be luŋ buuñaariŋo le juura kaŋ.
Ali jusoolu si tara laariŋ,
ko niŋ moolu niŋ footaŋ kumakaŋolu ka taa Yaawe la Konkoo kaŋ,
Yaawe, Banisirayila la Semberaŋ Beroo.

30 Yaawe be moolu moyindi la a kaŋ kallankeeyaariŋo* la le,
aduŋ ì be a je la le, a busari buloo be jii kaŋ naŋ duuma,
a niŋ kamfaa baa niŋ dimbaa wuleŋo,
saŋ feteŋo, turubaadoo aniŋ saŋ beroo.
31 Asiriyankoolu kijoo be teyi la le,
niŋ ì ye Yaawe kaŋo moyi,
niŋ a ye ì kele niŋ a la dokoo la.
32 Yaawe ye lipari-wo-lipari laa ì kaŋ a la mantooralaŋ dokoo la,
wo niŋ tantaŋolu niŋ kooraalu kumakaŋo le be taa ñoo la.
A buloo be teekariŋ santo le ka ì kele.
33 Tooñaa, ì meeta Tofeti parendi kaŋ ne,
ì ye a parendi mansa le kamma.
A dinkoo bee mu dimbaa le ti,
ì ye a fanundi ka a dinkandi.
Loo niŋ dimbaa be fuumariŋ a kono.
Yaawe la niijii foñoo meŋ malariŋo ka woyi naŋ,
a be a hilihilindi la le.