1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; 2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. 3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. 9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
Niikuyaa kumoo Mowabi ye
1 Kiilaariyaa kumoo fele Mowabi la kuwo to.

Ari meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
Kiri meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
2 Diboninkoolu taata ì la batudulaa to le,
ì la batudulaa tintiŋolu* to ka woosii,
Mowabinkoolu lembata Nebo niŋ Medeba la kuwo la.
Ì ye ì kuŋolu bee nunku le,
ì ye ì booraalu bee lii niikuyaa kamma.
3 Ì ka booto funtoolu le duŋ mbeedoolu kaŋ,
ka taa bantabaalu to,
aniŋ ì la buŋ santo teruriŋolu* kaŋ.
Ì bee le ka wuuri,
ì ye i fayi duuma ka kumboo.
4 Hesiboni niŋ Eleyale siilaalu wuurita,
ì kaŋo moyita le fo Yahasi saatewo to,
a ye a tinna Mowabi kelediŋolu ŋaarata fo ì korita.

5 Mowabi la kuwo ye m balafaa le.
A la keleborilaalu borita le fo Sowari,
ka taa fo Ekilati-Selisiya.
Ì be lemba kaŋ ka taa Luhiti siloo la,
ka taa Horonayimu, ì be ì la kasaaroo woosii kaŋ.
6 Nimurimu baajiyo jaata le,
a ñaamoolu norota,
fiifeŋolu bee faata,
hani dulaa jambakereriŋ maŋ soto.
7 Ì ye ì la naafuloo meŋ kafu ñoo ma,
ì ye a maabo le,
ì ye a samba, ka a teyindi niŋ Nombo Wulumbaŋo la.
8 Ì la woosiyo ye Mowabi bankoo bee beŋ,
ì la wuuroo futata fo Ekilayimu,
ì la niikuyaa woosiyo, fo Beeri-Elimu.
9 Diboni baajiyo be faariŋ yeloo le la,
bari m be doo kafu la Diboninkoolu ye le,
jatoo, Mowabinkoolu la keleborilaalu ye,
aniŋ mennu tuta bankoo kaŋ.