1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God . 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us . 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is , there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. 23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; 26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: 28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
Kambeŋ kotoo Alla batuñaa
1 Hani kambeŋ foloo ye yaamaroolu soto le nuŋ Alla batoo ye, aduŋ a ye batudulaa fanaa soto ñiŋ duniyaa kono le. 2 Biriŋ ñiŋ tiriliisoo* loota, a talaata fannaa fula le ti. A fannaa foloo ka kumandi Dulaa Senuŋo le la. Lampu looraŋo be a kono le, aniŋ taabuloo, mbuuru senuŋo* ka tara laariŋ meŋ kaŋ. 3 Fannaa fulanjaŋo konoto, meŋ be ridoo kooma, wo ka kumandi Dulaa Senuŋ Baa* le la. 4 Cuuraayi siisindidulaa be jee le, meŋ dadaata niŋ sanoo la, aniŋ Kambeŋ Kunewo*, meŋ konoto niŋ a banta bee muurita niŋ saniforoo la. Wo Kambeŋ Kunewo kono, sani dumboo be jee le, ì ye manna* maabo meŋ kono, Haaruna la dokoo meŋ ye soroŋ kutoo fintindi nuŋ, aniŋ kambeŋ berewalaa fuloo. 5 Kerubu malaayika* fuloo meŋ ka a yitandi ko, Alla be jee le, ye ì dampaŋolu werendende kunewo bitindaŋo santo, meŋ keta junube kafaridulaa ti. Bari waatoo maŋ soto saayiŋ ka ñiŋ kuwolu kiliŋ-kiliŋ naa koyindi.
6 Kabiriŋ tiriliisoo niŋ a jooraŋolu bee pareeta, piriisoolu* ka tu taa la ì la dookuwo la le tiriliisoo fannaa foloo kono. 7 Bari wo fannaa doo to, meŋ be konoto, piriisi kuntii baa doroŋ ne ka taa jee, siiñaa kiliŋ doroŋ saŋo kono. Aduŋ a te duŋ na jee, niŋ a maŋ yeloo samba ñoo la, a ka meŋ bo sadaa* ti a faŋo ye, aniŋ moolu la junuboolu ye, ì ye mennu ke lombaliyaa kono. 8 Ka bo ñiŋ taamanseeroo la, Noora Kuliŋo ka a yitandi le ko, siloo maŋ yele foloo ka duŋ Dulaa Senuŋ Baa kono, kaatu wo Tiriliisi Senuŋ foloo be looriŋ ne hani saayiŋ.
9 Ñiŋ ka saayiŋ jamaanoo le misaali. A ka a yitandi le ko, batulaa sondomoo te tenkundi noo la ka bo niŋ beeyaŋ sadaalu niŋ sadaa koteŋolu la. 10 Wo yaamaroolu be dendiŋ hadamadiŋ baloo kuwolu doroŋ ne la. Ì be ko domori feŋolu niŋ miŋ feŋolu, aniŋ seneyandiri siifaa jamaa. Ñiŋ yaamaroolu ye semboo soto le fo janniŋ batuñaa kutoo be naa la.
Yeesu la piriisiyaa ntolu ye
11 Kabiriŋ Kiristu* naata finti ǹ ye piriisi kuntii baa ti, kuu betoolu to, mennu naata ǹ ye, a naata niŋ Tiriliisi Senuŋo* le la, meŋ na kuwo warata ka tambi wo tiriliisi tambilaa la, aduŋ ñiŋ tiriliisoo le timmata. A maŋ dadaa niŋ hadamadiŋ buloo la, waraŋ ñiŋ duniyaa daaroo la. 12 Kiristu dunta Dulaa Senuŋ Baa kono siiñaa kiliŋ doroŋ ne, moolu bee ye. A niŋ baakotoŋolu yeloo niŋ ninsiriŋolu yeloo maŋ duŋ jee, bari a dunta a kono niŋ a faŋo yeloo le la, aduŋ a ye badaa-badaa kiisoo naati ǹ ye.
13 Luwaa to nunto, ka baakotoŋolu yeloo, ninsituuraalu yeloo niŋ ninsiriŋolu seebuutoo sariŋ-sariŋ moo seneyaabaloolu kaŋ, wolu le ka moolu seneyandi ka bo ì la seneyaabaliyaa to. 14 Wo to, Kiristu yeloo duŋ, meŋ na kuwo warabaata beeyaŋ sadaalu yeloo ti! Ka bo niŋ badaa-badaa Nooroo la, a ye a faŋo dii sadaa ti, sootaari te meŋ na. Wo le ye a tinna a yeloo ka ǹ sondomoolu seneyandi ka bo baara nafantaŋolu kono, fo ǹ si Alla baluuriŋo batu noo.
15 Kiristu keta kambeŋ kutoo kanjurilaa le ti moolu ye, mennu kumandita ka badaa-badaa keetaa soto, fo ì si ñiŋ baluwo soto, meŋ laahidita nuŋ. A la saayaa keta kumakaaraŋo le ti moolu ye, mennu ye junuboo ke kambeŋ foloo koto.
16 Taalaa la sotofeŋolu talaaroo to, a faŋo ye meŋ talaañaa yaamari, wo talaaroo te ke noo la, niŋ a la saayaa kuwo maŋ koyi foloo. 17 Kaatu wo yaamaroo ka semboo soto waatoo doroŋ ne la, niŋ a maarii faata. A buka nafaa soto noo niŋ moo be baluuriŋ, meŋ ye a ke. 18 Wo le ye a tinna hani kambeŋ foloo faŋo maŋ semboo soto, niŋ yeloo te jee. 19 Biriŋ Musa ye Luwaa la yaamaroolu bee bankee moolu bee ye, a ye ninsiriŋolu yeloo niŋ baakotoŋolu le yeloo taa, a ye ì niŋ jiyo ñaami. Bituŋ a ye a sariŋ-sariŋ Luwaa Kitaaboo* kaŋ, aniŋ moolu bee, ka bo niŋ siisiliŋñaama buloo la, boorajulu wuleŋo tarata meŋ bala. 20 Kabiriŋ a be a kaŋ, a ko: “Ñiŋ ne mu kambeŋo yeloo ti, Alla ye ali yaamari meŋ na.”
21 Wo ñaa kiliŋo la, a ye yeloo sariŋ-sariŋ Tiriliisi Senuŋo fanaa kaŋ ne, aniŋ jooraŋolu bee, ì suulata mennu la Alla batoo kono. 22 Tooñaa, moo si a fo ko, Luwaa la karoo la, feŋ-wo-feŋ ka seneyandi niŋ yeloo le la, aduŋ niŋ yeloo maŋ boŋ, junube yamfoo te soto la.
Kiristu ye a faŋo dii sadaa ti, siiñaa kiliŋ ne moolu bee ye
23 Wo to, ñiŋ feŋolu mennu mu Arijana feŋolu misaaloo ti, a kummaayaata le ka ì seneyandi niŋ sadaalu la. Bari Arijana feŋolu faŋolu suulata le ka seneyandi niŋ sadaalu la, mennu beteyaata ñinnu ti. 24 Kaatu Kiristu dunta Dulaa Senuŋ Baa meŋ to, wo maŋ dadaa hadamadiŋo buloo la. Wo Dulaa Senuŋ doo mu ñiŋ tooñaa faŋo le misaaloo ti. Kiristu taata Arijana faŋo le kono, saayiŋ a be looriŋ Alla ñaatiliŋo la ntolu ye jee. 25 A maŋ taa Arijana kono ka a faŋo dii sadaa ti waati niŋ waati, ko piriisi kuntii baa ka duŋ Dulaa Senuŋ Baa kono ñaameŋ saŋ-wo-saŋ, a niŋ beeyaŋ yeloo, meŋ maŋ ke a faŋo taa ti. 26 Niŋ a keta wo ñaama, Kiristu ñanta toora la nuŋ siiñaa jamaa, biriŋ duniyaa foloodulaa to. Bari ko a keta ñaameŋ, a naata siiñaa kiliŋ doroŋ ne ñiŋ luŋ labaŋolu kono, fo a si junuboo bondi ka bo niŋ a faŋo la saayaa la, biriŋ a ye a faŋo dii sadaa ti. 27 Tooñaa le mu, moo-wo-moo ñanta faa la siiñaa kiliŋ ne, wo koolaa kiitiyo si naa. 28 Wo ñaa kiliŋo la, Kiristu fanaa keta sadaa ti siiñaa kiliŋ ne, ka moo jamaa la junuboolu bondi. A be naa fulanjanke le, bari wo te ke la junuboo la kuwo ti, bari ka moolu kiisa, mennu be i yillaariŋ baake ate ma.