1 In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, 2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, 3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? 4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: 5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. 6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. 8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10 ¶ In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, 11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. 13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. 14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. 15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: 16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures , there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it . 19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you .
20 ¶ And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. 23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Laahidoo diita Alla Batudulaa Buŋo la kallankeeyaa la
1 Wo saŋ kiliŋo la, kari woorowulanjaŋo tili muwaŋ niŋ kiliŋo la, Yaawe* la kumoo naata ka bo niŋ Annabilayi Hakayi la ko, 2 a si taa diyaamu Serubabeli ye, meŋ mu Yahuuda kumandaŋo ti, aniŋ Yosuwa 3 meŋ mu piriisi* kuntiyo ti, ka taa moo toomaalu, mennu tuta baluuriŋ ka bo mutoo kono. A si ì ñininkaa ñiŋ na ko, “Jumaalu le tuta baluuriŋ alitolu kono, mennu ye ñiŋ buŋo je, a be kallankeeyaariŋ ñaameŋ koomanto? A keta ali fee ñaadii le saayiŋ? Fo a maŋ ke ali fee le ko feŋ te?” 4 Bari saayiŋ Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Hani wo de, i si wakiili, ite Serubabeli. Ite Yosuwa fanaa si wakiili, ite meŋ mu piriisi kuntiyo ti. Alitolu bankoo moolu bee fanaa si wakiili.” Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye ñiŋ fo ko, “Ali dookuwo ke, kaatu m be tara la ali fee le. 5 Ŋa wo le laahidi kabiriŋ ŋa ali bondi naŋ Misira. N na Nooroo be sabatiriŋ ali kono le, ali kana sila.”
6 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Waatindiŋ wucoo kono, m be saŋ fatoolu niŋ duniyaa jiijaa la le, aniŋ fankaasoo niŋ bankoo.” 7 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “M be duniyaa bankoolu bee le maamandi la, fo ì la naafuloo bee si naa jaŋ, aduŋ m be ñiŋ buŋo konoo bee le kallankeeyandi la ì la naafuloo la.” 8 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Duniyaa kodiforoo niŋ sanoo bee mu nte le taa ti.” 9 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Ñiŋ buŋo la kallankeeyaa labaŋo le be wara la ka tambi folooto taa la.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “M be kayiroo dii la ñiŋ dulaa le to.”
Jalayiroo aniŋ laahidoo
10 Kari konontonjaŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo la, Mansa Dariyusi la mansayaa sanji fulanjaŋo kono, Yaawe la kumoo naata Annabilayi Hakayi kaŋ, ka a fo a ye ko, 11 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Piriisoolu ñininkaa Musa la Luwaa* Kitaaboo ye meŋ fo. 12 Niŋ moo ye sadaa* subu senuŋo fudi a la dendika baa tuloo to, aduŋ a la dendika tuloo maata mbuuroo la, duuraŋo, wayinoo*, tuloo, waraŋ domori siifaa-wo-siifaa, fo wo domori feŋo be seneyaa la le baŋ?” Piriisoolu ye jaabiroo ke ko, “Hanii.”
13 Bituŋ Hakayi ye ñininkaaroo ke ko, “Niŋ moo kosota ñiŋ kamma a ye moo furewo le maa, a ye kiliŋ maa ñiŋ feŋolu kono, fo wo feŋo be koso la le baŋ?” Piriisoolu ye jaabiroo ke ko, “Haa, a be koso la le.”
14 Bituŋ Hakayi ko, Yaawe le ye ñiŋ fo ko, “Ñiŋ moolu niŋ ñiŋ bankoo fanaa la kuwo be wo le ñaama n ñaatiliŋo la. Ì ye feŋ-wo-feŋ ke, aniŋ ì ye feŋ-wo-feŋ bondi sadaa ti sadaajanidulaa* kaŋ, a kosota le.
15 “Saayiŋ ali i miira kendeke ñiŋ kuwo la ka bo ñiŋ luŋo la. Janniŋ ali ka bere laa bere kaŋ ka Yaawe Batudulaa Buŋo* loo, 16 ali tarata nuŋ ñaadii le? Niŋ moo-wo-moo naata siimaŋ bajoo to, a be jikiriŋ ko a be sumandaŋ muwaŋ ne soto la, a ka taŋ doroŋ ne soto. Niŋ a naata wayini bata baa to ka sumandaŋ taŋ luulu bii, a ka muwaŋ doroŋ ne soto. 17 Ŋa ali niŋ ali la senefeŋolu bee busa le, ka bo niŋ jaa la, fiifeŋ kuuraŋo, aniŋ saŋ beroo, bari hani wo de, ali maŋ muru naŋ n kaŋ.” Yaawe le ye a fo. 18 “Ka bo ñiŋ luŋo la, meŋ keta ñiŋ kari konontonjaŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo ti, ali si i miira kendeke luŋo la, Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laata meŋ na. Ali si i miira ñiŋ na. 19 Fo siimaŋ kese le tuta buntuŋ kono baŋ? Fo hani saayiŋ sooto suŋolu, wayini yiroolu, roomaani* yiroolu, aniŋ olifu* yiroolu ka diŋ ne baŋ?
“Ka bo ñiŋ luŋo la, m be neema la ali ma le.”
Yaawe ye laahidoo dii Serubabeli la
20 Yaawe la kumoo naata Hakayi kaŋ siiñaa fulanjaŋo la, wo kari kiliŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo la, a ko, 21 “A fo Yahuuda kumandaŋo Serubabeli ye ko, m be naa saŋ fatoolu niŋ duniyaa jiijaa la le. 22 M be maralilaalu la mansasiiraŋo boyindi la le, aniŋ ka banku koteŋolu la semboo janjaŋ. M be keleraŋ sareetoolu* niŋ ì borindilaalu boyindi la le. Suwoolu niŋ ì borindilaalu be boyi la le, aduŋ ì dammaalu le be ñoo faa la niŋ hawusaroo* la.”
23 Yaawe Alihawaa Maariyo ko, “Wo luŋo la m be ite Serubabeli le taa la, n na dookuulaa, aduŋ i be kummaayaa la n ye le komeŋ n na tampurilaŋ konnaa. Kaatu ŋa ite le tomboŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.