1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, 2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’s house should be built. 3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, 4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? 5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. 6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
7 ¶ Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. 8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. 9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. 10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. 11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
12 ¶ Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spake Haggai the LORD’s messenger in the LORD’s message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, 15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
Yaawe ye yaamaroo dii ka a Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo
1 Mansa Dariyusi la mansayaa sanji fulanjaŋo kono le, Yaawe* la kumoo naata ka bo niŋ Annabilayi Hakayi la. A keta saŋo kari wooronjaŋo tili foloo le la. Kumoo ñiŋ naata mennu ye, wolu le keta Serubabeli ti, Seyalitiyeli dinkewo, meŋ mu Yahuuda kumandaŋo ti, aniŋ Yosuwa, Yehosadaki dinkewo, meŋ mu piriisi* kuntiyo ti:
2 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Ñiŋ moolu ka ñiŋ ne fo ko, waatoo maŋ sii foloo, Yaawe Batudulaa Buŋo* ñanta ka seyinkaŋ loo meŋ na.”
3 Bituŋ Yaawe la kumoo naata ka bo niŋ Annabilayi Hakayi la ko, 4 “Fo ñiŋ mu waati le ti alitolu ñanta tara la ali fansuŋ buŋ betoolu kono meŋ na, Batudulaa Buŋo be tumbundiŋ?”
5 Saayiŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Ali i miira ali maañaa la. 6 Ali ye fiifeŋ jamaa le fii, bari ali ye meŋ kati a daŋo dooyaata baake le. Ali ka domoroo ke le, bari ali konoo buka faa. Ali ka i miŋ, bari mindoo buka bo ali la. Ali ka feetoofatoolu duŋ ne, bari ì buka nenoo bo ali la. Ali ka joo soto le, bari a ka munta le ko, ali ka a ke kufu sooriŋo le kono.”
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo kotenke ko, “Ali i miira ali maañaa la. 8 Ali wuli ali ye taa konkoolu santo, ali ye babaroo ñini naŋ, ka Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo. Niŋ wo keta, a si ke n ye horomoo ti, aduŋ m be seewoo la le.” Yaawe le ye a fo. 9 “Ali jikita le ko ali la katirifeŋolu be siyaa la le, bari a fele a naata ke domandiŋ ne ti. Ali ye meŋ samba naŋ suwo kono, ŋa a fee le ka a janjaŋ. Muŋ ne ye ñiŋ saabu?” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye wo ñininkaa. A tententa ka a fo ko, “N na Batudulaa Buŋo tuta tumbundiŋ, wo tumoo alitolu meŋ-wo-meŋ ka tara boriŋ-boriŋ na a fansuŋ buŋo la kuwo la. 10 Ali la kuwo le ye a tinna saŋ fatoolu maŋ komboo jindi, aduŋ feŋ te faliŋ na bankoo kaŋ. 11 Wo le ye a tinna ŋa jaa kili bankoo kaŋ, aniŋ konkoolu kaŋ. A be feŋolu bee le maa la, mennu keta siimaŋ kesemaalu ti, wayini* yiri kankaŋolu, wayini kutoo ka bo daameŋ, olifu* yiri kankaŋolu, tuloo ka bo daameŋ, ka taa bankoo ka fiifeŋ-wo-fiifeŋ wuluu, aniŋ hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu, aniŋ ali ka feŋ-wo-feŋ sene ali buloolu la.”
Moolu ye Yaawe la yaamaroo muta
12 Bituŋ Serubabeli, Yosuwa meŋ mu piriisi kuntiyo ti, aniŋ moo toomaalu bee, mennu tuta baluuriŋ ka bo mutoo kono, ye Yaawe ì la Alla la kumoo muta, aniŋ Annabilayi Hakayi la kumoo, kaatu Yaawe ì la Alla le ye a kii. Bituŋ Yaawe ñaasilaŋo dunta moolu la.
13 Hakayi ye Yaawe la kumoo futandi moolu ma le, ka a fo ì ye ko, “Yaawe le ye ñiŋ fo ko, a be tara la ali fee le.” 14 Bituŋ Yaawe ye miiroo duŋ ñiŋ moolu bee sondomoo kono, Yahuuda kumandaŋo Serubabeli, piriisi kuntiyo Yosuwa, ka taa moo toomaalu bee, mennu tuta baluuriŋ ka bo mutoo kono. Ì naata ñoo kaŋ, ì ye dookuwo dati ì la Alla, Yaawe Alihawaa Maariyo Batudulaa Buŋo to. 15 Ì ye a dati kari wooronjaŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo le la, Mansa Dariyusi la mansayaa sanji fulanjaŋo kono.