1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. 2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. 6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. 7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. 8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? 9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. 10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. 11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. 12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. 13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. 14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. 15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
17 ¶ Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet , and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
Annabiyomoo la duwaa
1 Ñiŋ ne mu Annabilayi Habakuki la duwaa ti, a suukuumaa le mu:
2 Hee Yaawe*,
ŋa a moyi le i ye meŋ ke,
aduŋ a ye m masilaŋ ne.
Hee Yaawe,
a ke kotenke ntolu fanaa tiloo la,
ǹ ñaa ye boyi a kaŋ ǹ na waatoolu la.
Hani niŋ i kamfaata,
balafaa soto ntolu ye.
3 Alla naata ka bo Temani,
Senuŋ Baa ka bo Parani Konkoo kaŋ.
S
A la kallankeeyaa* ye saŋ fatoolu muuri,
duniyaa bee faata a jayi kaŋo la.
4 A malamalañaa ka muluŋ ne ko tiloo,
bammoo fintita naŋ a maafaŋo la,
a la mansabaayaa semboo be maaboriŋ daameŋ to.
5 Kuuraŋ jawoo tambita naŋ a ñaato,
alibalaa ye a nooma naŋ kataba kiliŋ.
6 A loota, a ye duniyaa jarajarandi,
a ye a ñaa tiliŋ bankoolu la, ì jarajarata.
Konko baalu, ì meeta looriŋ ñaa-wo-ñaa,
ì katiŋ-katinta ñoo kono,
konkoriŋ kotoolu jiita duuma,
a la siloolu le mu kabiriŋ.
7 Ŋa Kusaninkoolu je niitooroo kono,
Midiyaninkoolu be jarajara kaŋ
ì niŋ kijateyoo ì yaalu to.
8 Yaawe, fo i kamfaata boloŋolu le kamma baŋ?
Fo i ye fijoo jii baalu le kaŋ baŋ?
I jusoo bota fankaasoo le kamma baŋ,
biriŋ i be i la suwoolu kaŋ,
aniŋ i la keleraŋ sareetoolu*,
ka nooroo ke?
9 I ye i la kaloo saba naŋ,
i ye kalabeñoolu parendi,
S
i ye bankoo fara boloŋolu ti.
10 Biriŋ konkoolu ñaa boyita i kaŋ,
ì jarajarata le,
jii jamaa bonta naŋ duuma.
Fankaasoo bumbunta,
a ye jiibaliŋo moolondi santo.
11 Karoo niŋ tiloo tuta ì noo kiliŋo le to,
biriŋ i la kalabeñoolu tambitoo be malamala kaŋ,
i la hawusaroo* be ŋalasi kaŋ ko saŋ ŋalasoo.
12 Kamfaa kono,
i ŋalabaasita duniyaa bee kaŋ.
Jusuboo kono,
i ye bankoolu toñonka.
13 I naata le ka i la moolu kanandi,
ka i la moo tombondiŋo tanka.
I ye moo kuruŋolu ñaatonkoo kasaara le,
ka a bulu kenseŋyandi.
S
14 Ite le ye a kuŋo soo a faŋo la kalabeñoo la,
biriŋ a la kelediŋolu naata ǹ kaŋ niŋ semboo la,
ka ǹ caarindi.
Ì niŋ seewoo baa,
ì pareeriŋo ka moo bataariŋolu kasaara,
mennu be maaboriŋ.
15 Ite le taamata baajiyo kono, i niŋ i la suwoolu,
baajiyo bee kankanta.
16 Kabiriŋ ŋa ñiŋ moyi,
n kija le bota.
N daaturoolu ka fadi ñoo la,
maakaŋo ñiŋ kamma la.
M baloo bee le lamfuta,
n siŋolu faata n koto.
Bari hani wo,
m be muñariŋ ne ka luŋo batu,
luŋo meŋ, maasiiboo be boyi la moolu kaŋ,
mennu ñapita ǹ kaŋ.

17 Hani niŋ sooto yiroolu maŋ firi faŋ,
aduŋ diŋ te wayini* yiroolu bala,
olifu* yiroolu maŋ diŋ,
kunkoolu maŋ siimaŋ bondi,
saajiyolu bee yeemanta saajii buŋo kono,
ninsi fanaa te ninsi buŋolu kono,
18 bari hani wo ñaa-wo-ñaa,
nte be seewoo la Yaawe* la kuwo la le,
m be seewoo la Alla la kuwo la le, n Kiisalaa.
19 M Maarii Yaawe le mu nte semboo ti.
A ye n siŋolu feeyandi m bulu ko minaŋo,
ka n taamañaa sooneeyandi konkoolu kaŋ.

Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ kontiŋolu la.