1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. 4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
5 ¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! 7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
9 ¶ Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! 10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
12 ¶ Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! 13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
15 ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him , and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! 16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. 17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
18 ¶ What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? 19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. 20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
1 M be sele la n na kantari dulaa le to,
ŋa tara kantaroo la jee.
M be tara la batundiroo le la,
ka a je Yaawe* be naa meŋ jaabi la,
n na woosii diyaamoo kuwo to.
Alla la jaabiri fulanjaŋo
2 Bituŋ Yaawe naata n jaabi ko:
“Ŋa meŋ lankenemayandi i ma, a safee.
A safee walaalu bala, a ye seneyaa set,
hani borilaa tambitoo si meŋ karaŋ noo.
3 Ñiŋ lankenemayandiroo ka a waatoo le batu.
A diyaamuta labandulaa kuwolu le la,
aduŋ a te ke la faniyaa ti.
A kuwo naafata ñaa-wo-ñaa,
hani wo a batu.
A be koyiriŋ ne lewu ko a be naa le,
a te baayi la muk.
4 Kibaaroo fele:
Faŋ wara moo maŋ tiliŋ, a be kasaara la le.
Bari moo tilindiŋo be baluu la ka bo niŋ a la lannoo le la.
5 Fankoo ka moo neenee le.
Faŋ waralaa buka labaŋ kuu,
kaatu ì ka tara hadumeriŋ ne doroŋ,
ko kaburu dinkoo ka tara furewo batu kaŋ ñaameŋ,
aniŋ saayaa, ì nene te wasa la muk.
Ì si bankoolu bee kafu ñoo ma ì faŋolu ye,
ì ye ì moolu bee ke ì taa ti.”
Babiloninkoolu la kooroo foloo
6 “Wo bankoolu moolu si naa teelindiri denkiloo laa ì kamma,
ka ì la kuwolu mansaalitoo fo ko:
Kooroo be ali ye,
alitolu mennu ka wandi feŋolu kafu ñoo ma,
alitolu mennu ka ali faŋ fankandi sankayaa feŋolu la.
Ali be i foño la ñiŋ na waati jumaa le?
7 Ali ye mennu la naafuloolu taa,
ì be teremmatoo wuli la naŋ ali kamma le.
Ì si wuli naŋ ali kamma,
ì ye ali kijabo,
ali ye ke ì ye ñapinkaŋ feŋo ti.
8 Ali ye banku jamaa le ñapinkaŋ, ì niŋ ì la feŋolu.
Wo to moolu mennu kanata wo bankoolu moolu kono,
fanaa be ali ñapinkaŋ na le.
Kaatu ali ye hadamadiŋolu le yeloo boŋ,
ali ye bankoolu kasaara,
saatewolu, ì niŋ ì moolu bee.”
Kooroo fulanjaŋo
9 “Kooroo be ali ye,
alitolu mennu ka sotoo ke tilimbaliyaa kono,
ka buŋolu loo a la fo santo,
ko kunoolu ka ì la ñaŋolu laa ñaameŋ.
Fo ali ye a miira wo le be ali tanka la maasiiboo ma baŋ?
10 Ali la feeroolu sitoo ka moo jamaa kasaara,
wo be ali la dimbaayaalu duŋ na maloo le kono,
alitolu faŋolu ye foo ali niyolu la.
11 Hani beroolu mennu ka tara bumbaloolu bala,
be kumboo la ali ma le.
Kankaraŋ babaroolu ye i danku.”
Kooroo sabanjaŋo
12 “Kooroo be ali ye,
alitolu mennu ye saatewolu loo tilimbaliyaa kono.
Ali ye yeloo boŋ ka ì loo.
13 Ali ye bankoolu mennu taa,
ì ye meŋ dookuu ali ye,
ì ye ì faŋ batandi kensenke le,
a keta ko loo, dimbaa ye meŋ domo.
Kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a saabu.
14 Duniyaa bee si faa londoo la,
Yaawe la semboo niŋ a la waroo kuwo to,
ko baa ka tara faariŋ jiyo la ñaameŋ.”
Kooroo naaninjaŋo
15 “Kooroo be ali ye,
alitolu mennu ka maañaa jawuyaa tiliŋ ali siiñoolu la,
ka ì toorandi, fo ì ka muluŋ ko siiratoo.
Kaatu ali lafita ka ì kenseŋo le je.
16 Ali be duŋ na maloo le kono,
ali te buuñaa soto la muk.
Ali fanaalu taa le siita, ka muluŋ ko siiratoo,
ali kenseŋo ye loo, ka ali la sunnabaliyaa yitandi.
Mindaŋ pootoo meŋ be Yaawe bulubaa buloo kono,
ka naa alitolu le kaŋ,
ka jaraboo yelema naŋ ali kaŋ.
Horomoo meŋ be ali kaŋ,
be yelema la ali ye maloo le ti.
17 Ali ye Libanooni yiroolu kuntu,
ali ye a daafeŋolu kasaara.
Ali ye hadamadiŋolu yeloo boŋ,
ali ñapita bankoolu kaŋ, saatewolu, ì niŋ ì moolu bee.
Wo kamma la,
saayiŋ toora kuwo le be boyi la ali fanaa kaŋ.”
Kooroo luulunjaŋo
18 “Jalaŋo ye muŋ nafaa le soto,
hadamadiŋo faŋo la lese feŋo?
A te feŋ yitandi noo la fo faniyaa.
Jalaŋo ye muŋ nafaa le soto a dadaalaa ye,
fo a be a jikoo loo la a kaŋ,
feŋ meŋ buka diyaamu noo?
19 Kooroo be ali ye,
alitolu mennu ka a fo doko jaaroo ye ko, ‘Wuli,’
ali ka a fo bere jaaroo ye ko, ‘Loo.’
Wolu si muŋ ne yitandi noo ali la?
Ì muuta sanoo la ñaa-wo-ñaa, aniŋ kodiforoo,
hani wo bee maŋ ì ke niilamaa feŋ ti.”

20 Bari Yaawe*,
ate be a taradulaa senuŋo to le.
Duniyaa moolu bee ye i deyi a ñaatiliŋo la.