1 The burden which Habakkuk the prophet did see. 2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! 3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. 4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 ¶ Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you . 6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. 7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. 8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. 9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? 14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
1 Yaawe* ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo le lankenemayandi Annabilayi Habakuki ma.
Habakuki la woosiitoo diyaamu foloo
2 Hee Yaawe, kabiriŋ waati jaŋ m be deemaaroo ñini kaŋ i bulu,
i be n danku la waati jumaa le?
M be woosii kaŋ i ye ñiŋ ne la ko,
fitinoo meeta minindiŋ moolu la le.
Saayiŋ waati jumaa le mu, i be m̀ bo la a kono?
3 Muŋ ne ye a tinna i ye n jerindi ñiŋ tilimbaliyaa la?
Muŋ ne ye a tinna i ye i ñaa kaasi kuu kuruŋo la?
N ñaa ka kasaaroo niŋ fitina kuwo doroŋ ne je daa-wo-daa,
keloo niŋ sonkoo be wuli kaŋ doroŋ.
4 Luwaa la kuwo lamfuta,
tooñaa nene maŋ sabati,
kuruŋolu ye kendoolu kada,
tooñaa nakarita.
Alla la jaabiri foloo
5 “Ali bankoolu juubee, ali ye ì koroosi, ali si jaakali.
M be naa kuu ke la ali tiloo la,
niŋ moo ye a fo ali ye, ali te laa la a la.
6 M be semboo dii la Babiloninkoolu le la,
wo moo balafaabaloolu, aduŋ ì tariyaata.
Ì ka taama duniyaa karoo bee le la
ka moolu yaalu taa ì bulu.
7 Ì ka silaŋo le duŋ moolu la, aniŋ kijafaroo.
Ì la faŋ waroo kaŋ, ì ye ì fansuŋ luwaa londi,
meŋ diyaata ì ye, ì ka taama wo le la.
8 Ì la suwoolu le tariyaata ka tambi soloo la,
aduŋ itolu le ñamoo fatiyaata ka tambi suluu konkoriŋo la.
Ì la suu borindilaalu si bo naŋ dulaa jaŋ,
ì la suwoolu sinkaŋo be kuma la bankoo kaŋ.
Ì tariyaatoo si ì jawoolu waliŋ keloo la ko
niŋ seeliŋo be jii la suboo kaŋ duuma.
9 Ì kataatoomaa le ka naa,
ì hameriŋo ye kirimbaasi ñaato.
Ì ye moo mutariŋolu jurumi ñoo kaŋ ko bankumunkoo.
10 Mansakewolu, ì ka wolu ñaawali le,
maralilaalu, ì ye wolu ke jelefeŋolu ti.
Tatoo, ì ka jele wo la le,
ì ka bankoo le ke teputepoo ti,
ì ye sele a la ka jee taa.
11 Ì tambitoo ì ka dulaa seneyandi le lewu ko foñoo,
ì ye tenteŋ ka kuu kuruŋo ke.
Ì ka tara taamaayaariŋ ì semboo le la,
ko wo le mu ì la Alla ti.”
Habakuki la woosiitoo diyaamu fulanjaŋo
12 Yaawe*, ite be keriŋ ne biriŋ,
Yaawe, n na Alla, n na Senuŋ Baa,
ite meŋ be tu la fo abadaa.
Ite le ye Babiloninkoolu tomboŋ ka kiitii koleŋo laa ǹ kaŋ.
Ite tankandirilaa,
ite le ye semboo dii ì la ka naa ǹ jarabi.
13 I jankuta wo ti le, i ñaa ye loo kuu kuruŋo kaŋ,
i buka muña kuu kuruŋo kaŋ.
Wo to muŋ ne ye a tinna i be soŋ na
jamfaalaalu ye kuu ke noo?
Muŋ ne ye a tinna i tuta deyiriŋ
biriŋ ñiŋ moo kuruŋolu be moolu tumbuŋ kaŋ,
mennu tilinta itolu ti.
14 I ye moolu bula le ko baakono ñewolu,
ko kuruntu feŋolu,
maralilaa te mennu la.
15 Babiloninkoolu ye moolu wafu naŋ,
ko niŋ ñewo be dooliŋo daa.
Ì ye moolu saba naŋ ko jaloo ka ñewolu kafu ñoo ma ñaameŋ,
ì niŋ seewoo niŋ kontaanoo.
16 Ì ye sadaalu* bo ì la jaloolu ye.
Ì ye seera feŋ diimaalu siisindi ì ye,
ko wolu le ka a tinna ì ka mutaroo ke kendeke,
aniŋ ka domori kendoo soto.
17 Fo ì be tu la ñiŋ ne la baŋ,
ka ì la hawusaroolu* taa ka moolu faa bankoolu kaŋ
balafaabaliyaa kono?