1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month , on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month , the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying, 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Tuufaani Waamoo banta ñaameŋ
1 Alla ye kalamutari ke Nuha la kuwo la le, wulakono daafeŋolu aniŋ beeyaŋolu, mennu bee be a fee kuluŋo kono. Alla ye foñoo bula naŋ duniyaa kono, bituŋ jiyo talaata. 2 Bankoo kono ñaapuuloolu loota. Saŋo palanteeroolu tawunta, bituŋ sanjiyo maŋ naa ke kotenke. 3 Bituŋ jiyo naata domaŋ-domaŋ jaa duniyaa kono. Jiyo domaŋ-domaŋ jiita fo tili keme tili taŋ luulu. 4 Saŋo kari woorowulanjaŋo tili taŋ niŋ woorowulanjaŋo luŋo, wo luŋ ne mu, kuluŋo naata sembe Ararati konkotundoo* kaŋ. 5 Jiyo tententa ka jaa, fo saŋo kari tanjaŋo tili foloo. Wo luŋ ne mu, konkoolu turoolu fintita.
6 Tili taŋ naanoo bandulaa, Nuha ye palanteeroo yele, a ye meŋ dadaa. 7 Bituŋ a ye kaanaa kii, kaanaa taata, a tuta tii kaŋ ne, fo jiyo bee jaata bankoo kaŋ. 8 Bituŋ a naata puraa fanaa kii, ka a juubee fo jiyo talaata bankoo kaŋ ne baŋ. 9 Bari puraa maŋ dulaa soto, a be loo la daameŋ. Kaatu hani saayiŋ, duniyaa kono bee mu jiyo le ti. Bituŋ puraa naata muru Nuha kaŋ kuluŋo kono. Nuha ye a muta, a ye a dundi kuluŋo kono.
10 A ye i batu, fo tili woorowula, a ye puraa kii kotenke ka bo kuluŋo to. 11 Puraa muruta naŋ a kaŋ wulaara maafaŋo, olifu* yirijamba kitiŋo be a daa kono. Wo le to Nuha naata a loŋ ko, jiyo talaata duniyaa kono le. 12 Bituŋ a ye i batu kotenke fo tili woorowula, a ye puraa kii. Bituŋ puraa maŋ naa muru a kaŋ naŋ kotenke.
13 Nuha la baluwo sanji keme wooro niŋ kilinjaŋo, saŋo kari foloo tili foloo, jiyo jaata duniyaa kono. Kabiriŋ Nuha ye kuluŋo kuyaŋo wura, a ye a je le ko, bankoo be jaa kaŋ ne. 14 Saŋo kari fulanjaŋo tili muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo luŋo, bankoo bee jaata.
15 Bituŋ Alla naata a fo Nuha ye ko, 16 “Finti naŋ kuluŋo kono, i niŋ i la musoo niŋ i dinkewolu, aniŋ i dinkewolu la musoolu. 17 I niŋ niilamaa feŋolu mennu be i fee, ye finti naŋ: kunoolu, daafeŋolu, aniŋ feŋ-wo-feŋ, niŋ a ka kuruntu bankoo kaŋ. Ì ye siyaa, fo ì ye duniyaa karoo bee beŋ.” 18 Wo le to Nuha fintita naŋ banta, a niŋ a la musoo, aniŋ a dinkewolu niŋ a dinkewolu la musoolu. 19 Daafeŋ-wo-daafeŋ, kuruntu feŋ-wo-kuruntu feŋ, kunu-wo-kunu, aniŋ feŋ-wo-feŋ meŋ ka taama bankoo kaŋ, a bee le fintita naŋ kuluŋo kono, siifaa-wo-siifaa.
Alla ye laahidoo dii Nuha la
20 Bituŋ Nuha naata sadaabodulaa* loo Yaawe* ye. A ye daafeŋ siifaa-wo-siifaa taa, mennu maŋ koŋ, aniŋ kunoolu, mennu maŋ koŋ, a ye jani sadaa* bo sadaabodulaa ñiŋ kaŋ. 21 Kabiriŋ Yaawe ye ñiŋ seera diimaalu seeroo taa, a ko a faŋ ye ko, “N te bankoo danka la kotenke hadamadiŋolu la kuwo kamma. Miiroo meŋ ka tara hadamadiŋo sondomoo kono, ka bo a la dindiŋyaa waatoo la, ka ke miira jawoo le ti. Aduŋ n te niilamaa feŋolu bee fanaa kasaara la kotenke ko ŋa meŋ ke teŋ.
22 Janniŋ duniyaa be baŋ na, fiiroo waatoo be soto la le,
aduŋ katiroo waatoo fanaa be soto la le.
Kandoo niŋ sumayaa, wolu be tara la keriŋ ne doroŋ,
samaa niŋ tili kandoo, aniŋ suutoo niŋ tiloo.”