1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 ¶ And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 ¶ In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land , died. 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive , and they that were with him in the ark. 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Tuufaani Waamoo
1 Bituŋ Yaawe* ko Nuha ye ko, “I niŋ i la dimbaayaa ye taa duŋ kuluŋo kono. Kaatu nte ye a je le ko, ite dammaa le keta moo tilindiŋo ti nte ñaatiliŋo la ñiŋ jamaanoo bee kono. 2 Daafeŋolu kono siifaa-wo-siifaa, woorowula taa, mennu maŋ koŋ, fula-fula, musoo niŋ kewo, aniŋ daafeŋolu mennu konta, siifaa-wo-siifaa a fula, musoo niŋ kewo. 3 Kunoolu fanaalu kono siifaa-wo-siifaa woorowula taa, fula-fula, musoo niŋ kewo. Ñiŋ ke, i si a je, daafeŋolu kono, baluutaa si soto ì kono duniyaa kono, ka diŋolu wuluu. 4 Tili woorowula ñaato, m be sanjiyo jindi la naŋ duniyaa kono fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani, aduŋ ŋa niilamaa feŋ-wo-niilamaa feŋ daa, m be ì bee le kasaara la ka bo duniyaa bankoo kaŋ.”
5 Bituŋ Nuha naata kuwolu bee ke, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ. 6 Nuha siyo be sanji keme wooro le, kabiriŋ ñiŋ Tuufaani Waamoo be naa kaŋ duniyaa kono. 7 Nuha niŋ a dinkewolu niŋ a la musoo, aniŋ a dinkewolu la musoolu taata duŋ kuluŋo kono, ka tanka waamoo ma. 8 Ì niŋ daafeŋolu mennu maŋ koŋ, aniŋ daafeŋolu mennu konta, kunoolu aniŋ kuruntu feŋolu bee dunta kuluŋo kono. 9 Fula-fula, kewo niŋ musoo, ì dunta Nuha kaŋ kuluŋo kono, ko Alla ye a yaamari ñaameŋ. 10 Tili woorowuloo bota a la doroŋ, waamoo naata duniyaa kono.
11 Nuha la baluwo sanji keme wooronjaŋo kari fulanjaŋo tili taŋ niŋ woorowuloo luŋo la, wo luŋ tiloo le mu, bankoo kono ñaapuuloolu bee fetenta, jiyo sarita santo, saŋo palanteeroolu yeleta. 12 Sanjiyo keta duniyaa kono fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani. 13 Wo luŋ kiliŋo le mu, Nuha niŋ a dinkewolu Semu, Hamu, aniŋ Yafeti, aniŋ Nuha faŋo la musoo, aniŋ a dinkee saboo la musoolu dunta kuluŋo kono. 14 Ì niŋ daafeŋ siifaa bee le dunta kuluŋo ñiŋ kono: Kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, aniŋ kuruntu feŋolu bee. 15-16 Ñiŋ niilamaa feŋolu siifaa bee, fula-fula le taata, musoo niŋ kewo, ka duŋ Nuha la kuluŋo kono, ko Alla ye a yaamari ñaameŋ. Bituŋ Yaawe naata kuluŋo ñiŋ daa tawuŋ a fee.
17 Sanjiyo tententa ka ke fo tili taŋ naani duniyaa kono. Jiyo ka lafaa ñaameŋ, kuluŋo ka yanka wo le ñaama jiyo kaŋ santo. 18 Jiyo lafaa-lafaa laalaata duniyaa kono. Bituŋ kuluŋo be yankariŋ jiyo kaŋ santo. 19 Jiyo seleta, a seleta, fo a ye konko jaŋ baalu bee kunuŋ. 20 Jiyo seleta le, fo meŋ si taa nonkonkatiñaa taŋ niŋ luulu ñoŋ na, konkoolu kunto. 21 Niilamaa feŋ-wo-feŋ tarata baluuriŋ duniyaa kono, bee le faata: kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, aniŋ daafeŋ toomaalu bee ka taa bula fo hadamadiŋolu la. 22 Niilamaa feŋ-wo-feŋ tarata baluuriŋ bankoo kaŋ, a bee le faata.
23 Alla ye niilamaa feŋo bee le kasaara, meŋ bee be bankoo kaŋ: hadamadiŋolu niŋ daafeŋolu, aniŋ kuruntu feŋolu, aniŋ kunoolu. Ì bee le kasaarata ka bo duniyaa kono. Nuha dammaa le tuta jee, aniŋ mennu be a fee kuluŋo kono. 24 Jiyo tententa ka sele duniyaa kono fo tili keme tili taŋ luulu.