1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? 8 This persuasion cometh not of him that calleth you. 9 A little leaven leaveneth the whole lump. 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. 12 I would they were even cut off which trouble you. 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these ; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, 23 Meekness, temperance: against such there is no law. 24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Firiŋo, ǹ si tu meŋ kono
1 Kiristu* ye m̀ firiŋ ne fo ǹ si tu firiŋo kono. Wo kamma la, ali loo bambandinke, ali kana soŋ, moo ye ali siti joŋyaa yookoo* koto kotenke.
2 Ali ali hakiloo tu, nte Pawulu be meŋ fo kaŋ ali ye: Niŋ ali sonta ka sunna, Kiristu te nafaa soto la ali ye. 3 Ŋa ñiŋ bambandi ali ma kotenke ko, moo-wo-moo sonta ka sunna, wo maarii ñanta Luwaa bee muta la le. 4 Alitolu mennu be a kata kaŋ ka tiliŋ niŋ Luwaa la, ali niŋ Kiristu kuntuta le, ali foota hiinoo la. 5 Bari tiliŋo m̀ be korontoriŋ meŋ koto, m̀ be a batu kaŋ ne lannoo kono, ka bo niŋ Noora Kuliŋo la. 6 Kiristu Yeesu la karoo la fataŋ-fansi te sunnoo niŋ sunnabaliyaa teema. Meŋ kummaayaata, wo mu lannoo le ti, meŋ ka dookuwo ke ka bo niŋ kanoo la.
7 Ali ye a kata le nuŋ kendeke. Wo to saayiŋ, jumaa le ye ali bali ka soŋ tooñaa la? 8 Ñiŋ kuu siifaa maŋ bo Alla bulu, meŋ ye ali kumandi. 9 Fo ali maŋ a loŋ ko, leweñindiŋ ne ka fariñoo bee selendi? 10 N dankeneyaata Maariyo kono le ko, ali be ñiŋ miira kiliŋo le soto la ñiŋ kuwo to. Bari moo meŋ ka ali duŋ ñoo to, a keta moo-wo-moo ti, a be a la kiitiyo soto la le.
11 Baadiŋolu*, niŋ a ye a tara, n ka sunnoo la kuwo le kawandi hani bii, wo to muŋ ne ye a tinna moolu ka n toorandi? Tennuŋ yiribantambiloo la kuwo, n ka meŋ kawandi, a te ke la kasi ti kotenke. 12 Ñiŋ ne mu n na hamoo ti ko, wo moolu mennu ka ali duŋ ñoo to, ì kana daŋ ì faŋ sunnoo dammaa to, ì si tenteŋ ì ye ì faŋ seenee!
Baluwo ka bo niŋ Noora Kuliŋo la
13 Baadiŋolu, ali kumandita firiŋo le kamma, bari ali kana ali la ñiŋ firiŋo ke lanjuuroo ti ka bula ali la hadamadiŋyaa hame kuwolu nooma. Wo noo to ali ali faŋ ke dookuulaa ti ñoo ye ka bo niŋ kanoo la. 14 Kaatu Luwaa la yaamaroolu bee kafuriŋo be ñiŋ kuma kiliŋo le kono: “I si i siiñoo kanu ko i faŋo.” 15 Bari niŋ ali ka ñoo kiŋ ka ñoo suboo domo, ali ali hakiloo tu ali kana ñoo kasaara.
16 N ko, ali taama Nooroo la siloo la, ì si a je, ali kana ali la hadamadiŋyaa hame kuwolu nooma ka ali faŋolu seewondi. 17 Kaatu wo hame kuwolu ka Nooroo le soosoo, aduŋ Nooroo fanaa ka wo hame kuwolu soosoo le. Ñiŋ kuu fuloo ka balaŋ ñoo ma le, meŋ ka a tinna, ali buka kuwo ke noo, ali lafita meŋ ke la. 18 Bari niŋ Nooroo ka ali kenkeŋ, ali te Musa la Luwaa* la semboo koto.
19 Hadamadiŋyaa la hame kuwolu ye meŋ dookuu, wo be kenebaa le to: Laañooyaa tuluŋo, seneyaabaliyaa, malubaliyaa, 20 jalambatoo, batuutaayaa, konnanteeyaa, sonkoo, kiiliyaa, kamfaa, hadumoo, talaaroo, 21 haasidiyaa, moofaa, siiroo, bidaŋo, ì niŋ ì ñoŋolu. M be ali dandalaa la ko, ŋa ali dandalaa nunto ñaameŋ: Moolu mennu ka ñiŋ kuu siifaalu ke, wolu nene te Alla la mansabaayaa keetaa la.
22 Bari Nooroo ka meŋ diŋ, wo mu kanoo le ti, seewoo, kayiroo, muñoo, mooyaa, beteyaa, foroyaa, 23 sooneeyaa aniŋ faŋ mutoo. Luwaa te keriŋ, meŋ balanta ñiŋ kuwolu la. 24 Moolu mennu mu Kiristu Yeesu taalu ti, wolu ye ì balajaatoo la lafoo niŋ hame kuu jawoolu pempeŋ yiribantambiloo bala le.
25 Niŋ ǹ ka baluu ka bo niŋ Nooroo le la, wo to ali ǹ si taama Nooroo kono fanaa. 26 Ali ŋà fata faŋ waroo la. Ǹ kana ñoo kamfandi, sako ǹ si ñoo kiiliyaa.