1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. 2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. 3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
5 ¶ And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, 6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. 7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. 8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. 9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, 11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. 12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. 13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve , and hast given us such deliverance as this; 14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us , so that there should be no remnant nor escaping? 15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
Jalayiroo bantala musoolu futuwo to
1 Ñiŋ kuwolu koolaa ñaatonkoolu naata n kaŋ, ì ko n ye ko, “Banisirayilankoolu, aniŋ piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo fanaa, maŋ ì faŋolu fatandi banku koteŋolu moolu ma, ì niŋ mennu be siiriŋ. Ì ka kuu jawu baalu le ke komeŋ Kanaaninkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Yebusinkoolu, Ammoninkoolu, Mowabinkoolu, Misirankoolu, aniŋ Amorinkoolu. 2 Banisirayilankoolu kono kewo doolu ye bantalankoolu dimmusoolu le futuu, aduŋ ì ye ì dinkewolu bula le ka wo kuu kiliŋo ke. Silaŋ Alla la turu senuŋo niŋ bantala moolu ñaamita le. Aduŋ ñaatonkoolu niŋ alifaalu faŋolu foloo le ye ñiŋ badali kuwo ke.”
3 Kabiriŋ ŋa ñiŋ moyi, ŋa n na duŋ feŋolu fara, niikuyaa kamma la. Ŋa n kuntiñoo niŋ m booraa wafu, aduŋ n sunuriŋ baa siita bankoo to. 4 N tarata siiriŋ jee le, m be sunuriŋ fo wulaara sadaaboo* waatoo siita. Bituŋ moolu ye a dati ka kuru n dandaŋo bee la. Wolu le mu moolu ti, mennu silata Banisirayila la Alla la wo kumoo kamma la, a ye meŋ fo moolu la badali kuwo to, mennu muruta naŋ ka bo mutoo kono.
Esira la duwaa
5 Kabiriŋ wulaara sadaaboo waatoo siita, n wulita ka bo n sunuriŋo be siiriŋ daameŋ. N na duŋ feŋolu farariŋo le tarata n na. Bituŋ ŋa m boyi n kumbaliŋolu kaŋ ka duwaa, ŋa m buloolu wulindi Yaawe* ye, n na Alla. 6 N kumata ko:
“M Maarii Alla, m maluta le fo a tambita, ka n ñaa tiliŋ i la. Ǹ na junuboolu niŋ ǹ na boyoo la waroo tambita ǹ kunna le. Ì futata saŋ fatoolu ma le. 7 Ka bo m̀ mumuñolu la waatoo la, ka naa fo bii luŋo la, m̀ boyita baake le. Ǹ na kuu jawoolu le ye a tinna ntolu, ǹ na mansoolu, aniŋ ǹ na piriisoolu dunta banku koteŋolu la mansoolu bulu. Ì ye ǹ noo niŋ ì la hawusaroo* la, ka ǹ samba mutoo kono, aniŋ ñapinkaŋo niŋ maloo, ko a be ñaameŋ bii. 8 Bari waati sutuŋ hapoo kono, Yaawe ǹ na Alla, i ye hiinoo yitandi ǹ na le. I ye moo toomaalu tu ǹ kono le, aduŋ i ye tuukuraŋo dii ǹ na i la dulaa senuŋo to le. Ka bo niŋ wo la, i ye ǹ ñaalu fanundi le, aduŋ i ye dahaandiŋ dii ǹ na le, ǹ na joŋyaa kono. 9 Kaatu tooñaa, ǹ keta joŋolu ti ñaa-wo-ñaa, ite ǹ na Alla, i maŋ i koo dii ǹ na ǹ na joŋyaa kono. I ye i la kanu bambaloo le yitandi ǹ na, aduŋ i ye a tinna le fo Perisiya mansoolu ye m̀ maakoyi. I ye baluu kutoo le dii ǹ na. I ye m̀ bula le ŋà i la Batudulaa Buŋo* seyinkaŋ loo, ka a dulaa tiñaariŋolu dadaakuu aniŋ ka tara siiriŋ Yahuuda bankoo kaŋ, aniŋ Yerusalaamu saatewo kono tankoo kono.
10 “Wo to saayiŋ, ǹ na Alla, ntolu si muŋ ne fo noo kotenke? Kaatu ŋà i la yaamaroolu soosoo le, 11 yaamaroolu mennu i la dookuulaalu, annabiyomoolu le ye ì dii ǹ na. Ì ye ñiŋ ne fo nuŋ ko, i ka naa bankoo meŋ dii ǹ na, a banku moolu ye a nondi le ka bo niŋ ì la kuu haraamuriŋ kewo la. Ì ye a fandi niŋ ì la kuu jawu baalu le la, ka bo tonkoŋ ka taa tonkoŋ. 12 Annabiyomoolu ye ǹ dandalaa le fanaa ko, ǹ kana soŋ ǹ diŋolu niŋ ì diŋolu ye futuu ñoo ye muumeeke. Ì ko, ǹ kana ì maakoyi waraŋ ka ì tu jee, ì ye tara kayiroo kono. Kaatu i lafita le ǹ semboo ye wara, aniŋ ŋà bankoo tinewo soto, aduŋ siniŋ saama ǹ si a tu ǹ diŋolu bulu keetaafeŋo ti fo fawu. 13 Saayiŋ meŋ bee keta ǹ na, ǹ na junuboolu le ye a saabu, aniŋ ǹ na boyi baa. Bari kuluuroo meŋ keta ǹ na, wo dasabaata le meŋ ñanta ke la ǹ na. Kaatu ite, ǹ na Alla, ye moo toomaalu tu ǹ kono le. 14 Wo to ntolu si i la yaamaroolu soosoo noo ñaadii le, ka ñiŋ moo jawoolu futuu? Niŋ ŋà wo ke, fo i te kamfaa baa la ǹ kamma baŋ, ka m̀ muumewo kasaara, aduŋ i te moo tu la baluuriŋ ǹ kono? 15 Hee Yaawe, Banisirayila la Alla, ite tilinta le. Bari hani wo, i ye moo toomaalu tu ǹ kono le ka baluu, ko a be ñaameŋ bii. Ǹ sonta le ko m̀ boyita le, aduŋ ntolu kono hani moo kiliŋ maŋ jari ka loo i ñaatiliŋo la.”