1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair . 2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5 ¶ Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. 6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. 9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. 10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. 11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
12 ¶ A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. 15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it . 16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: 17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it .
Banisirayila la halakoo
1 Bituŋ Yaawe* ko n ye ko: “Ite hadamadiŋo, hawusari* daa diimaa taa, i ye i kuntiñoo niŋ i booraa lii a la. I ye ì talaa talaadaa saba ti, ka ì peesa ì ye kaañaŋ kuliyaa la. 2 Niŋ luŋo meŋ na Yerusalaamu saatee sukoo kumfaata, i si wo kuntiñoolu talaadaa doo landi wo birikoo kaŋ, Yerusalaamu be nuuneeriŋ meŋ kaŋ, i ye a jani. I si talaadaa doo sepuŋ-sepuŋ hawusaroo* la, i ye a janjaŋ wo birikoo dandaŋo bee la. I ye talaadaa doo fayi santo ka janjaŋ foñoo kono. Nte faŋo le be hawusaroo buusi la a laa kono, ka bula ì nooma. 3 Bituŋ i si kuntiña kese dantaŋ taa wo kono, i ye i siti i la dendika tuloo to. 4 Bituŋ i si naa doo bondi wolu fanaa kono, i ye ì fayi dimbaa kono, ka ì jani. Wo dimbaa le be janjaŋ na ka Banisirayilankoolu bee kasaara.”
5 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ñiŋ ne mu Yerusalaamu ti, ŋa meŋ ke duniyaa teema, bankoolu ye a murubeŋ. 6 Bari Yerusalaamu saatee moolu muritita m ma le, ì balanta n na yaamaroolu niŋ n na saratoolu la. Ì naata kuruŋyaa ka tambi bantala banku* moo doolu faŋolu la. Ì balanta le ka n na yaamaroolu niŋ n na saratoolu muta, hani ka tambi wo banku moo doolu la, mennu be ì dandaŋo la.”
7 Wo kamma la, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Alitolu Yerusalaamunkoolu le balanta n na ka tambi banku koteŋolu moolu la mennu be ali daala, aduŋ ali maŋ naa taama n na luwaalu niŋ yaamaroolu la, ali maŋ hani bula bantala bankoolu la luwaalu faŋolu nooma.”
8 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A fele, m buloo be sii la ali la le. M be ali halaki la bantala banku moolu bee ñaatiliŋo la. 9 Ali la kuu haraamuriŋ kewo kamma la, m be kuu le laa la ali kaŋ, n nene maŋ meŋ laa ali kaŋ, aduŋ n nene te a ñoŋo laa la ali kaŋ kotenke. 10 Faalu si ì diŋolu faa ka ì domo, diŋolu ye ì faalu faa ka ì domo, aduŋ moo toomaalu, mennu tuta baluwo to, m be wolu bee janjandi la le taariŋ ka tara foñoo bulu karoo bee la.”
11 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe be baluuriŋ ne, n te balafaa la ali ye, kaatu ali ye n na Batudulaa Senuŋo kosondi niŋ ali la feŋ haraamuriŋolu niŋ ali la kuu ñewundiŋolu le la. Wo kamma la, m be ali kuntu la le, ali ye kasaara. 12 Ali be talaa la kafu saba le ti. Kafu foloo, alibalaa kuuraŋo niŋ konko jawoo le be wolu faa la Yerusalaamu. Kafu fulanjaŋo, hawusaroo le be wolu faa la, ali la saatee tata sansaŋo banta la. M be kafu sabanjaŋo moolu caarindi la le, ì ye tara foñoo bulu, n niŋ hawusaroo ye bula ì nooma ka ì faa taariŋ.
13 “Wo le be n na kamfaa baŋ na, ka n jusoo sumayandi. Bituŋ ali si naa a loŋ ko, nte Yaawe faŋo le diyaamuta n na kamfaa kono ko, m maŋ lafi fulaŋ kafuñooyaa la. 14 M be ite Yerusalaamu ke la tumbuŋo le ti, ka ke jelefeŋo ti bankoolu bee teema, mennu be i dandaŋo la, aduŋ tambilaalu bee be i jele la le. 15 Niŋ n kamfaatoo ye yankankatoo laa i kaŋ, ŋa i kuluu diminnaa kono, i be ke la i dandanna bankoolu ye jelefeŋo le ti. Ì si jutu i la, i ye tara dooyaa niŋ maloo kono. I si naa ke bantala bankoolu bee ye dandalaaroo ti, aniŋ silaŋo niŋ kijateyoo ti. Nte Yaawe faŋo le ye a fo.
16 “M be konko jawoo kalabeñemaa le fayi la ali kaŋ ka ali faa, m be ali buŋ na le ka ali kasaara. M be konko jawoo boyi ali la bankoo kaŋ ne, ŋa ali la domoroo bodulaa bee kuntu ali ma. 17 Konko jawoo niŋ daafeŋ saŋaroolu le be ali la dindiŋolu faa la. Aduŋ alibalaa kuuraŋo niŋ yeleboŋo si tara ali la saatewolu to, aniŋ kele jawoo si naa ali kaŋ, ka ali kasaara. Nte Yaawe faŋo le ye a fo.”