1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. 2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. 3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. 4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. 5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. 6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. 7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
8 ¶ And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. 9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. 11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. 12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. 13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. 14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
15 ¶ And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. 16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. 17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. 18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. 19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. 20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
21 ¶ And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. 22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. 23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion . 24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion . 25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion . 26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion . 27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion . 28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. 29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
30 ¶ And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. 32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. 33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. 34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. 35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be , The LORD is there.
Bankoo talaañaa lasiloolu teema
1 Yaawe ko: “Ñinnu le mu Banisirayila lasiloolu toolu ti aniŋ ì la tundoolu:
“Ka dati maraa karoo la Banisirayila bankoo naanewo to, Dani lasiloo be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to. A be tenteŋ na ka bo siloo meŋ bota Hetiloni ka taa Lebo-Hamati niŋ Hasari-Enoni meŋ be maraa karoo naanewo to, Damasiku niŋ Hamati daala, ka bo a tilibo karoo naanewo to, ka taa naanewo meŋ be tilijii karoo la Banisirayila bankoo to.
2 “Aseri be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Dani ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
3 “Nafutali be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Aseri ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
4 “Manase be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Nafutali ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
5 “Efurayimu* be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Manase ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
6 “Rubeni be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Efurayimu ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
7 “Yahuuda be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Rubeni ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
8 “Wo kenoo ali ñanta meŋ landi la kara la ka ke diiri kummaa ti nte Yaawe ye, a naanewo be tara la Yahuuda ye bulubaa karoo le la. A kenoo la fanoo ñanta kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. A karoo la jamfoo niŋ Banisirayila lasili doolu bee la kenoolu karoo la jamfoo ñanta kaañaŋ na le. A be bo la tilibo karoo naanewo le to ka taa fo tilijii karoo naanewo to. Nte Yaawe Batudulaa Senuŋo le be tara la a teema.
9 “Wo kenoo ali ñanta meŋ landi la kara la nte Yaawe ye, a karoo la jamfoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee, ka bo a tilibo karoo la ka taa fo tilijii karoo la, aniŋ a konoo la fanoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ ne fee ka bo a maraa karoo la ka taa fo bulubaa karoo la. 10 Dulaa senuŋo kenoo talaañaa be ke la teŋ ne: Piriisoolu* be kara kiliŋ ne soto la. Ì la wo kenoo maraa karoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. A bulubaa karoo fanaa be kaañaŋ na wo ñoŋ ne fee. A tilibo karoo niŋ a tilijii karoo bee be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli taŋ ne fee. Nte Yaawe Batudulaa Senuŋo le be tara la a teema. 11 Ì ñanta ñiŋ kenoo le landi la kara la, ka ke piriisoolu taa ti. Ñinnu le mu Sadoki koomalankoolu ti, mennu ye ì faŋ kerekere, ì foroyaata dookuwo kono ì ka meŋ ke n ye. Itolu maŋ bula Banisirayilanka toomaalu nooma, ko Lewi lasili moo doolu ye a ke ñaameŋ nuŋ. 12 Itolu be dulaa soto la le ka ke ì taa ti wo dulaa senuŋo kenoo to. Jee le mu dulaa senuŋ baa ti, meŋ niŋ Lewi lasili moolu la kenoo be naanee la.
13 “Piriisoolu la kenoo daala, wo le be ke la Lewi lasili moolu la kenoo ti. A karoo la jamfoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. A konoo la fanoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli taŋ ne fee. Niŋ ñiŋ dulaa fuloo kafuta ñoo ma ka ke dulaa kiliŋ ti, a karoo la jamfoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. A konoo la fanoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ ne fee. 14 Piriisoolu niŋ Lewi lasili moolu maŋ ñaŋ na ñiŋ kenoo waafi la, waraŋ ka a faliŋ feŋ doo la, waraŋ ka luntaŋolu bula ì ye sabati jee, kaatu jee mu dulaa senuŋo le ti, meŋ kerekereta nte Yaawe ye.
15 “Bulubaa karoo la wo dulaa senuŋo to, ali ñanta dulaa le kuntu la jee ka a landi kara la, ka ke moolu bee taa ti. Moo-wo-moo meŋ lafita ka beeyaŋ daañinoo ke jee, waraŋ ka buŋo loo jee, si a ke noo jee le. Ì la saatee baa be tara la wo kenoo le teema. 16 Wo saatewo la waroo ñanta kaañaŋ na teŋ ne: A maraa karoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee. A bulubaa karoo fanaa be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee. A tilibo karoo niŋ a tilijii karoo bee be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee. A kara naanoo bee be kaañaŋ na waroo la le. 17 Ì ñanta kenoo bula la saatewo dandaŋo bee le la ka ke beeyaŋ daañini dulaa ti. Wo kenoo be tara la saatewo ye banta la le. Wo kenoo kara naanoo bee be kaañaŋ na nonkonkatiñaa keme fula niŋ taŋ luulu le fee. 18 Wo kene too meŋ tuta jee, meŋ be saatewo ye tilibo karoo la, a be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli taŋ ne fee, a tilijii karoo fanaa be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli taŋ ne fee. A niŋ dulaa senuŋo kenoo le be naanee la. A be ke la senebankoo le ti moolu ye, mennu be sabatiriŋ saatewo kono. Ì la daañinoo be bo la naŋ jee le to. 19 Moolu mennu be sabatiriŋ saatewo kono ka bo Banisirayila lasiloolu bee kono, be senoo ke la jee le to. 20 Wo dulaa muumee ali ñanta meŋ landi la kara la, aniŋ saatewo, ì kafuriŋo ñoo la, ì kara naanoo bee be kaañaŋ na le. Kara-wo-kara be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee.
21 “Kenoo meŋ be tu la tiliboo la aniŋ dulaa senuŋo kenoo niŋ saatewo kenoo, wo niŋ kenoo meŋ be tilijii karoo la, bee be ke la mansa le taa ti. A be dati la dulaa senuŋo kenoo tilibo karoo le la, ka taa fo Banisirayila bankoo tilibo karoo naanewo to. A tilijii karoo la, mansa la kenoo be dati la dulaa senuŋo kenoo tilijii karoo le to, ka taa fo Banisirayila bankoo naanewo tilijii karoo la. Ñiŋ kenoo karoo la jamfoo niŋ dulaa senuŋo kenoo bee kaañanta nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. Dulaa senuŋo kenoo, Batudulaa Buŋo be meŋ teema, 22 aniŋ Lewi lasili moolu la kenoo, aniŋ wo kenoo, saatewo be daameŋ, be tara la mansa la wo dulaa fuloo le teema. Mansa taa niŋ Benjamini la kenoo le be naanee la bulubaa karoo la. Mansa taa niŋ Yahuuda taa ye naanee maraa karoo la. Wo to, mansa taa be tara la Yahuuda taa niŋ Benjamini taa le teema.
23 “Banisirayilanka lasili toomaalu la kenoolu be tara la ñiŋ ne ñaama: Bulubaa karoo la, Benjamini be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to. A be bo la tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
24 “Simeyoni be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Benjamini ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
25 “Isakari be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Simeyoni ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
26 “Sebuluni be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Isakari ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
27 “Kadu be dulaa kiliŋ ne soto la wo kenoo to, a niŋ Sebuluni ye naanee bulubaa karoo la. A be bo la a tilibo karoo naanewo le to, ka taa fo tilijii karoo naanewo to.
28 “Bulubaa karoo naanewo, meŋ keta Kadu taa ti, a be dati la Tamari le, ka taa fo tilibo karoo naanewo la, ka taa wo la fo Meriba Woyoo to, Kadesi maafaŋo la. Ka bo jee, a naanewo ye taa niŋ Misira Wulumbaŋo la fo a ye naki Baa Baa* la.
29 “Ñiŋ ne ñanta ke la sumandiroolu ti, wo kenoolu be talaa la ñaameŋ, ì be mennu dii la Banisirayilankoolu lasiloolu la ka ke ì la keetaafeŋo ti.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Saatee dundaŋ daalu
30 Yaawe ko: “Ñinnu le be ke la saatee dundaŋ daalu ti. Tata sansaŋo meŋ be tara la maraa karoo la, ñanta kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani aniŋ keme luulu le fee. 31 A ñanta dundaŋ daa saba le soto la. Ì be ì toolu laa la Banisirayila lasiloolu le la. Ì be foloo toolaa la Rubeni le la, fulanjaŋo, Yahuuda. Sabanjaŋo, wo be ke la Lewi le ti.
32 “Saatewo tilibo karoo la, a tata sansaŋo ñanta kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee. Wo fanaa be dundaŋ daa saba le soto la, mennu be ke la Yusufa dundaŋ daa ti, Benjamini dundaŋ daa, aniŋ Dani dundaŋ daa.
33 “Saatewo bulubaa karoo la, a tata sansaŋo ñanta kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee, aduŋ a be dundaŋ daa saba le soto la, mennu be ke la Simeyoni dundaŋ daa ti, Isakari dundaŋ daa, aniŋ Sebuluni dundaŋ daa.
34 “Saatewo tilijii karoo la, a tata sansaŋo ñanta kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli naani niŋ keme luulu le fee, aduŋ a be dundaŋ daa saba le soto la, ì be mennu toolaa la Kadu dundaŋ daa, Aseri dundaŋ daa, aniŋ Nafutali dundaŋ daa la.
35 “Saatewo la waroo muumewo bee be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli taŋ niŋ seyi le fee. Ka bo wo waatoo la ka taa fo fawu, wo saatewo too be ke la ñiŋ ne ti: Yaawe be jee le.”