1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. 2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. 4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. 5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. 6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. 7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. 10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. 11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. 13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. 14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. 15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. 17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. 22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
1 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Konoto luwo dundaŋ daa, meŋ ñaa be tilindiŋ tiliboo la, a ñanta soroŋ na le ka bo lookuŋo tili foloo la ka taa fo a tili wooronjaŋo la. Bari tili woorowulanjaŋo la, meŋ mu Loobula Luŋo ti, a ñanta yele la le. Kari Kuta Juurali* luŋo fanaa, a ñanta yele la le. 2 Wo luŋolu la, mansa be bo la naŋ banta luwo to le, ka duŋ niŋ siidulaa buŋo la meŋ be konoto luwo dundaŋ buŋo to, a ye loo daakuŋo to jee. Wo sadaa* a ye meŋ samba naŋ ka ke jani sadaa niŋ kayira sabatindiraŋ sadaa ti, piriisoo* le ñanta wolu bondi la sadaa ti, nte Yaawe ñaatiliŋo la. Mansa be sujudi la daakuŋo to jee le, ka baturoo ke. Niŋ a ye ì bandi, a ye finti banta. Dundaŋ daa be tu la yeleriŋ ne, a te soroŋ na fo wulaaroo. 3 Wo koolaa moo toomaalu fanaa si naa ka sujudi dundaŋ daa to jee, ka baturoo ke, Loobula Luŋo niŋ Kari Kuta Juurali luŋo la.
4 “Mansa be sadaa meŋ samba la naŋ ka ke jani sadaa ti nte Yaawe ye Loobula Luŋo la, a be ke la teŋ ne: saakotondiŋ wooro, mennu maŋ sootaari soto, aniŋ saakotoŋ kiliŋ meŋ maŋ sootaari soto. 5 Saakotoŋo ñiŋ, a ñanta siimaŋ sadaa efa kiliŋ ne sumaŋ na, ka a laa a kaŋ. Saakotondiŋ-wo-saakotondiŋ, a ñanta siimaŋ sadaa sumaŋ na le ko a lafita a la ñaameŋ, a ye a laa a kaŋ. Mansa ñanta olifu* tuloo hiini kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa efa sumandaŋ-wo-sumandaŋ kaŋ. A ñanta ñiŋ bee samba la naŋ ne ka ke sadaa ti. 6 Ì ka Kari Kuta Juuraloo ke luŋo meŋ na, mansa la sadaa be ke la tuuraariŋo le ti ka bo koorewo kono, aniŋ saakotondiŋ wooro, aniŋ saakotoŋ baa kiliŋ, mennu bee maŋ sootaari soto. 7 Tuuraariŋo ñiŋ, a ñanta siimaŋ sadaa efa sumandaŋñaa kiliŋ ne laa la a kaŋ. Saakotoŋo ñiŋ, a ñanta siimaŋ sadaa efa kiliŋ ne sumaŋ na, ka a laa a kaŋ. Saakotondiŋ-wo-saakotondiŋ, a ñanta siimaŋ sadaa sumaŋ na le ko a lafita a la ñaameŋ, a ye a laa a kaŋ. A ñanta olifu tuloo hiini kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa efa sumandaŋ-wo-sumandaŋ kaŋ. 8 Niŋ mansa dunta konoto luwo dundaŋ buŋo le to ka bo niŋ siidulaa buŋo la, a ñanta finti la niŋ wo sila kiliŋo le la.
9 “Niŋ Banisirayila moo toomaalu le naata nte Yaawe ñaatiliŋo la, juurali luŋ looriŋolu la, niŋ ì dunta maraa karoo dundaŋ daa la, ì ñanta finti la bulubaa karoo dundaŋ daa le la. Niŋ ì dunta bulubaa karoo dundaŋ daa la, ì ñanta finti la maraa karoo dundaŋ daa le la. Moo maŋ ñaŋ na finti la dundaŋ daa la a dunta niŋ meŋ na. Moo bee ñanta finti la niŋ bundaa le la meŋ ñaa be tilindiŋ ì la. 10 Mansa niŋ jamaa moolu be duŋ na ñoo la le, ì ye finti ñoo la fanaa.
11 “Juurali looriŋolu niŋ juurali tombondiŋolu, ì ka mennu juura, niŋ moolu be ì la siimaŋ sadaalu niŋ ì la beeyaŋ sadaalu samba kaŋ naŋ wo waatoolu la, a ñanta ke la teŋ ne: Ì ñanta siimaŋ sadaa efa kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa tuuraa-wo-tuuraa kaŋ, aniŋ ka a laa saakotoŋ-wo-saakotoŋ kaŋ. Niŋ saakotondiŋo le mu, ì ñanta siimaŋ sadaa sumaŋ na le ko ì lafita a la ñaameŋ, a ye a laa a kaŋ. Ì ñanta olifu tuloo hiini kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa efa sumandaŋ-wo-sumandaŋ kaŋ. 12 Niŋ mansa lafita ka fankadaŋ sadaa bo, fo jani sadaa to, waraŋ kayira sabatindiraŋ sadaa, ì be tiliboo la dundaŋ daa le yele la a ye ka a la jani sadaa samba naŋ, waraŋ a la kayira sabatindiraŋ sadaa, komeŋ a ka a ke ñaameŋ Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ na. Niŋ a ye i bandi, a be finti la le, ì ye dundaŋ daa soroŋ.
13 “Luŋ-wo-luŋ, mansa ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo, meŋ maŋ sootaari soto le, ke la jani sadaa ti nte Yaawe ye. A ñanta wo ke la soomandaa-wo-soomandaa. 14 A ñanta wo niŋ siimaŋ sadaa le samba la naŋ soomandaa-wo-soomandaa. A ñanta siimaŋ sadaa efa sumandaŋñaa talaadaa wooronjaŋo le samba la naŋ, aniŋ olifu tuloo hiini sumandaŋñaa talaadaa sabanjaŋo. Ì be siimaŋ sadaa fariña kendoo niŋ tuloo le ñaami la, ka ke sadaa ti nte Yaawe ye. Ñiŋ mu kaŋ looriŋo le ti ali ye jamaani naalaalu bee la. 15 Ali ñanta ka sadaalu naati n ye teŋ ne, ka saajiiriŋo samba naŋ, aniŋ siimaŋ sadaa, aniŋ olifu tuloo, soomandaa-wo-soomandaa, ka ke luŋ-wo-luŋ jani sadaa ti nte Yaawe ye.”
16 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Niŋ mansa ye kenoo dii a diŋo la ka bo a fansuŋ keetaakenoolu to, wo be ke la a diŋo taa le ti, kaatu a ye a keetaa le. 17 Bari niŋ mansa ye kenoo dii a la joŋo la, wo be ke la joŋo taa le ti fo janniŋ saŋo meŋ na a be firiŋ na a la joŋyaa la. Bituŋ wo kenoo si naa muru mansa kaŋ. Mansa be a la kenoo dii noo la a diŋolu doroŋ ne la ka ke ì ye keetaakenoo ti. 18 Mansa maŋ ñaŋ na kene taa la moolu bulu meŋ mu ì la keetaakenoo ti. A maŋ ñaŋ na moo diyaakuyaa bayi la a fansuŋ dulaa to. A si keetaakenoolu dii noo a diŋo la ka bo ate faŋo la kenoolu le to, meŋ mu a faŋo taa ti. Wo kamma la, hani moo kiliŋ ne maŋ ñaŋ na foo la a la kenoo la ka bo mansa la karoo la.”
19 Bituŋ kewo ye n samba naŋ dundaŋ daa to, meŋ be bulubaa karoo la, a ñaa be tilindiŋ maraa karoo la. Kabiriŋ n dunta jee, ŋa buŋolu le je jee, wolu le mu buŋ senuŋolu ti piriisoolu ye. Ñiŋ buŋolu ñaa be tilindiŋ maraa karoo le la. A fele, ŋa dulaa le je tilijii karoo la jee. 20 Kewo ko n ye ko, “Ñiŋ ne mu dulaa ti, piriisoolu be suboo tabi la daameŋ, ka ke jooseyiraŋ sadaa aniŋ junube kafarilaŋ sadaa ti, aduŋ ì be mbuuroo jani la jee le to ka ke siimaŋ sadaa ti. Ñiŋ feŋolu maŋ ñaŋ na finti la naŋ banta luwo to, moolu be daameŋ to, moolu kana taa ì maa meŋ si naa mantooroo saabu ì kaŋ.”
21 Bituŋ wo kewo ye m fintindi naŋ ka taa banta luwo to. A ye n samba ka m muruŋ-murundi wo luwo bee la ka taa tonkoŋolu bee to. Tonkoŋ-wo-tonkoŋ niŋ a fansuŋ luundiŋo le mu. 22 A ye ñiŋ luundiŋolu sumaŋ. Ì la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ naani le fee, ì la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ saba fee. Ñiŋ luundiŋ naanoo bee kaañanta waroo la le. 23 Wo tonkoŋ naanoo ye konoto la, ŋa dulaa le je jee, ì ka sinkiroolu ke daameŋ. Wo sinkiroolu teema, ì ye dulaalu le loo jee, ka ì ke ko lankaŋolu. Ì ye ì dadaa niŋ beroolu le la. 24 Kewo ko n ye ko, “Ñinnu le mu tabiri dulaalu ti, batudulaa dookuulaalu be moolu la beeyaŋ sadaalu tabi la daameŋ.”