1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length , with five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place . 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion , and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. 25 In the seventh month , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
Bankoo sumandiriñaa
1 Yaawe ko: “Niŋ ali be ali la keetaabankoo talaa la waati meŋ na, ali si a ke alikuuroo* la. Bari ali si dulaa doo sumaŋ wo kenoo to ka a kerekere nte Yaawe ye. Wo dulaa be ke la dulaa senuŋo le ti. A karoo la jamfoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le fee. A konoo la fanoo be kaañaŋ na nonkonkatiñaa wuli muwaŋ ne fee. Ñiŋ dulaa muumewo bee be ke la n ye dulaa senuŋo le ti. 2 Ali si dulaa sumaŋ wo kenoo to ka ke n taa ti, meŋ tonkoŋ naanoo bee be kaañaŋ na. Wo le be ke la m batudulaa ti. A fanoo niŋ a jamfoo be ke la nonkonkatiñaa keme luulu le ti. A tonkoŋ naanoo bee la, ali si nonkonkatiñaa taŋ luulu tu a niŋ Batudulaa Senuŋo kenoo naanewo teema. 3 Ali ye wo dulaa meŋ tu jee ka ke n taa ti, a be talaa la fula le ti. Ì bee la kara jamfoo be ke la nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le ti, ì la kono fanoo ye ke nonkonkatiñaa wuli taŋ ti. Ali be dulaa kiliŋ ne parendi la ka ke n taa ti, meŋ be ke la Dulaa Senuŋ Baa* ti. 4 Wo dulaa le be ke la piriisoolu* taa ti dulaa senuŋo kenoo ñiŋ kono. Piriisoolu mennu be ke la n na Batudulaa Buŋo* dookuulaalu ti, aniŋ ì ka naa nte Yaawe ñaatiliŋo la, wolu le be ì la buŋolu loo la jee, ka ke ì la sabatidulaa ti. Wo dulaa muumee bee be ke la dulaa senuŋo le ti, aduŋ m Batudulaa Buŋo le be ke la Dulaa Senuŋ Baa ti jee. 5 M be wo dulaa fulanjaŋo dii la Lewi lasili moolu le la, mennu ka dookuwo ke m Batudulaa Buŋo to, a ye ke ì taa ti. Ì fanaa be ì la buŋolu loo la jee le to, ka ke ì la saatewolu ti. Ì la ñiŋ taradulaa kenoo, a karoo la jamfoo be ke la nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le ti, a konoo la fanoo ye ke nonkonkatiñaa wuli taŋ ti.
6 “Kenoo meŋ be bulubaa karoo la dulaa senuŋo to, wo be ke la Banisirayilankoolu bee le taa ti. Ali be a sumaŋ na le, a karoo la jamfoo be ke la nonkonkatiñaa wuli muwaŋ niŋ luulu le ti, a konoo la fanoo ye ke nonkonkatiñaa wuli luulu ti.
7 “Kenoo tiliboo la karoo dulaa senuŋo to, aniŋ a tilijii la karoo dulaa senuŋo to, wo bee be ke la mansa le taa ti. Mansa la kenoolu, kara doo naanewo be taa le fo tilijii karoo naanewo to. A kara doo naanewo fanaa be taa le fo tilibo karoo naanewo to. Mansa la kenoo niŋ Banisirayila lasili koteŋolu la kenoolu bee be kaañaŋ na le. 8 Banisirayila bankoo kaŋ, ñiŋ kenoolu be ke la mansa le taa ti, i si a je, n na mansoolu te n na moolu batandi la ka ì la kenoolu buusi ì bulu. Lasili-wo-lasili be a fansuŋ kenoo soto la le, mansa fanaa ye a fansuŋ kenoolu soto.”
9 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Alitolu Banisirayila mansoolu, ali kana n na moolu nakari. Kaatu ali la tilimbaliyaa niŋ fitinoo landatambita le. Ali i foño n na moolu toorandoo la, ali ye a dati ka tiliŋo niŋ tooñaa taamandi. Ali i foño ka n na moolu bondi ì la suwolu kono.” Maarii Yaawe le ye a fo.
10 Yaawe ko: “Ka bo saayiŋ na ali ñanta tiliŋ na ali la peesaroolu to le, ka bo ali la siimaŋ kese peesarilaŋolu niŋ ali la tulu sumandaŋolu la. 11 Ali la siimaŋ kese sumandaŋo be ke la efa le ti, ali la tulu sumandaŋo ye ke bati ti. Ì la waroo bee be kaañaŋ na le. Ì bee be sumaŋ na niŋ homeri le la. Bati taŋ ne be homeri kiliŋo kono, aduŋ efa taŋ ne fanaa be homeri kiliŋo kono. 12 Niŋ ali be peesaroo la, ali be a ke la niŋ sekeli niŋ kerahi le la. Kerahi muwaŋ ne be sekeli kiliŋo kono, aniŋ sekeli taŋ wooro le be mina kiliŋo kono.
13 “Banisirayilankoolu bee la sadaa* be ke la ñiŋ ne ti: Niŋ ali ye ali la wiiti* siimaŋ kesoolu niŋ baali* siimaŋ kesoolu kati, a siidulaa taŋ wooro kono, ali be a siidulaa kiliŋ ne dii la mansa la, ka ke Yaawe ye sadaa ti. 14 Niŋ tuloo le mu, ali be a siidulaa kiliŋ ne samba la naŋ ka bo kemoo kono, ali be a sumaŋ na bati le la. Bati taŋ ne kaañanta homeri kiliŋ waraŋ kori kiliŋ fee. 15 Ka bo koorewo meŋ ye saajii keme fula soto, saajii kiliŋ ne be ke la nte taa ti jee.
“Banisirayilankoolu ñanta ñiŋ sadaalu le samba la naŋ. Ì be ñinnu bee samba la le ka ke siimaŋ sadaa, jani sadaa, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ ka junube kafaroo naati naŋ moolu ye.” Maarii Yaawe le ye a fo.
16 Yaawe ko: “Moolu mennu bee be Banisirayila kono, ñanta ñiŋ feŋolu dii la mansa le la. 17 Bituŋ mansa be beeyaŋ jani sadaalu samba la naŋ ne, aniŋ siimaŋ sadaalu niŋ miŋ feŋ sadaalu, a ñanta mennu ke la sadaa ti juuraloolu to. Piriisoo le be ñiŋ feŋolu taa la ka ì ke sadaa ti juurali waatoo kono, niŋ Kari Kuta Juuraloo* waatoo siita, Loobula Luŋo, aniŋ wo juurali looriŋolu bee, Banisirayilankoolu ka mennu juura. Mansa ñanta junube kafarilaŋ sadaalu samba la naŋ nte Yaawe kaŋ ne, aniŋ siimaŋ sadaalu, jani sadaalu, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu, a la moolu tooyaa la. Aduŋ piriisoo si junube kafaroo naati noo moolu ye wo le ñaama.”
18 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Saŋo kari foloo, tili foloo luŋo la, ali ñanta tuuraariŋo meŋ maŋ sootaari soto, le faa la, ka n na Batudulaa Senuŋo jankundi a la. 19 Piriisoo ñanta yeloo taa la le meŋ bota junube kafarilaŋ sadaa tuuraariŋo bala, a ye a maa Batudulaa Buŋo daa kuŋo santo, sadaajanidulaa* tonkoŋ naanoo bee bala, aniŋ dundaŋ daa karatantaŋolu bala, konoto luwo to. 20 Saŋo kari foloo, tili woorowulanjaŋo luŋo la, ali ñanta wo ñoŋo le ke la. Piriisoo be a ke la le fo moo jamaa si junube yamfoo soto, mennu ye junuboo ke hani niŋ a ye a tara ì maŋ bo a kalama waraŋ ì maŋ tawu meŋ na. Piriisoolu be Batudulaa Buŋo seneyandi la wo le ñaama.
21 “Kari foloo tili taŋ niŋ naaninjaŋo la, ali ñanta Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo* juura la le fo tili woorowula la. Ali ñanta mbuuru leweñintaŋo le domo la, wo waatoo bee kono. 22 Juurali luŋ foloo la mansa be tuuraariŋo le samba la naŋ ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, ate faŋo niŋ moolu bee ye. 23 Luŋ-wo-luŋ a be tuuraariŋ woorowula niŋ saakotoŋ woorowula le samba la naŋ, mennu maŋ sootaari soto, ka ke jani sadaa ti fo tili woorowula. A ñanta baakotoŋo fanaa samba la naŋ ne wo tili woorowuloo bee kono ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 24 A ñanta siimaŋ sadaa efa kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa tuuraa-wo-tuuraa kaŋ, aniŋ saakotoŋ-wo-saakotoŋ kaŋ. A ñanta olifu* tuloo hiini kiliŋ ne sumaŋ na ka a laa efa sumandaŋ-wo-sumandaŋ kaŋ. A ñanta ñiŋ bee samba la naŋ ne ka ke sadaa ti.
25 “Saŋo kari woorowulanjaŋo, tili taŋ niŋ luulunjaŋo luŋo le la, ali ñanta Jembereŋ Juuraloo* ke la. Ali ñanta tenteŋ na juuraloo la le, fo lookuŋ kiliŋ. Juuraloo luŋ-wo-luŋ, mansa ñanta junube kafarilaŋ sadaa aniŋ jani sadaa le samba la naŋ aniŋ siimaŋ sadaa niŋ olifu tulu sadaa, ko a ye a ke ñaameŋ Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo la.”