1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. 2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. 3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
4 ¶ Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. 5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. 6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, 7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. 11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. 12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. 13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. 14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15 ¶ But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
17 ¶ And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. 18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. 19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. 20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. 21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. 22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. 24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. 25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. 26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. 27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. 28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. 30 And the first of all the firstfruits of all things , and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. 31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Tiliboo la dundaŋ daa sorondiŋo
1 Bituŋ wo kewo ye m murundi naŋ banta luwo dundaŋ daa Batudulaa Senuŋo to, meŋ ñaa be tilindiŋ tilibo karoo la, jee be sorondiŋ. 2 Yaawe ko n ye ko: “Ñiŋ dundaŋ daa ñanta tu la sorondiŋ ne. Moo maŋ ñaŋ na a yele la. Moo maŋ ñaŋ na duŋ na jee la. A ñanta tu la sorondiŋ ne, kaatu nte Yaawe, Banisirayila la Alla dunta niŋ jee le la. Wo kamma la a ñanta tu la sorondiŋ ne. 3 Mansa doroŋ ne si sii noo dundaŋ buŋo kono jee, ka domoroo ke nte Yaawe ñaatiliŋo la. Bari a ñanta duŋ na niŋ siidulaa buŋo dundaŋ daa le la. Niŋ a pareeta fanaa, a ñanta finti la niŋ wo bundaa kiliŋo le la.”
Batudulaa kutoo dookuulaalu
4 Bituŋ kewo ye n samba naŋ Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la, ka bo niŋ dundaŋ buŋo la meŋ ñaa be tilindiŋ maraa karoo la. A fele, Batudulaa Buŋo bee be faariŋ Yaawe la kallankeeyaa* la. Bituŋ ŋa m fayi bankoo to, m bitita n ñaadaa kaŋ.
5 Wo to le, Yaawe ko n ye ko, “Hadamadiŋo, i hakiloo tu i ye i lamoyi n na, i ye koroosiroo ke, fo i si a je aniŋ ka a loŋ m be naa meŋ fo la i ye, Batudulaa Buŋo luwaalu niŋ a saratoolu la kuwo to. I hakiloo tu moolu to, mennu ñanta duŋ na Batudulaa Buŋo kono, aniŋ mennu maŋ ñaŋ na duŋ na jee. 6 A fo n na moolu ye, wo moo muritiriŋolu, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Alitolu Banisirayilankoolu! Ali la kuu haraamuriŋ kewolu landatambita le saayiŋ. 7 Hani a maŋ ke wo doroŋ ti. Wo ñaa kiliŋo la, ali ye luntaŋolu fanaa dundi n na Batudulaa Senuŋo kono le, mennu mu sunnabaloolu ti, ì maŋ soŋ ka n na yaamaroolu muta, ka jee kosondi, aduŋ ali ka beeyaŋ keŋo niŋ yeloo le bo n ye sadaa* ti jee. Ka bo niŋ ali la wo kuu haraamuriŋ kewolu le la ali ye n na kambeŋo tiñaa. 8 Ali maŋ n na saratoolu muta, ko ali ñanta a ke la n ye ñaameŋ. Wo noo to ali ye luntaŋolu bula ka mara n na Batudulaa Senuŋo dookuwo la. 9 Wo to, nte Yaawe, ali Maariyo ye ñiŋ ne fo ali ye ko: Luntaŋo te duŋ noo la n na Batudulaa Senuŋo kono, kaatu ì mu sunnabaloolu le ti, ì maŋ n na yaamaroolu muta. Hani mennu faŋolu be sabatiriŋ n na moolu kono, ì te duŋ noo la n na dulaa senuŋo kono muumeeke.
10 “Wo bee kaŋ, Lewi lasili moo doolu ye ì koo dii n na, ì keta moo filiriŋolu ti, ì kafuta moo doolu ma Banisirayilankoolu kono, ka wolu la jalaŋolu batu. Ì fanaa ñanta ì la junuboo kuluuroo soto la le, ì la foroyaabaliyaa kamma la. 11 Bari hani wo, m be ì bula la le ka ke dookuulaalu ti n na batudulaa to. Ì ñanta ke la n na Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu le ti, ka beeyaŋ jani sadaalu faa, aniŋ ka batulaalu maakoyi. 12 Bari koomanto, waatoo meŋ na n na moolu be jalambatoo la, wo Lewi lasili moolu le ye ì maakoyi ka ke ì la jalaŋ batudulaa dookuulaalu ti. Wo le ye a tinna n na moolu boyita ì la junube jawoolu kono. Wo kamma la, ŋa n kali ko, Lewi lasili moolu be ì la junuboo kuluuroo soto la le.” Maarii Yaawe le ye a fo.
13 Yaawe ko: “Ì te ke la n na piriisi* dookuulaalu ti. Ì te sutiyaa noo la n na, wo jani sadaa senuŋolu ñaatiliŋo la mennu mu feŋ senuŋ baalu ti. Ì ñanta ì la kuluuroo maloo dunoo taa la le, kaatu ì la wo kuu haraamuriŋ kewo jawuyaata le. 14 Hani wo itolu le be mara la n na Batudulaa Buŋo dookuwo la, aniŋ ka dookuu koleŋolu bee ke, mennu ñanta ke la n na buŋo to.
15 “Piriisoolu mennu keta Sadoki koomalankoolu ti Lewi lasiloo moolu kono, wolu le marata n na Batudulaa Senuŋo dookuwo la nuŋ, aduŋ ì foroyaata nte ñaatiliŋo la le biriŋ Banisirayilanka toomaalu ye ì koo dii n na. Wo kamma la, ñiŋ piriisoolu le be sutiyaa noo la n na, aniŋ ka tenteŋ ka dookuwo ke n ye. Itolu doroŋ ne be beeyaŋ jani sadaa keŋo niŋ a yeloo bo noo la n ye sadaa ti.” Maarii Yaawe le ye a fo.
16 Yaawe ko: “Itolu doroŋ ne si duŋ noo n na Batudulaa Senuŋo kono ka sutiyaa n na sadaajanidulaa* la, ka dookuwo ke n ye jee. Aduŋ itolu le be mara la Batudulaa Buŋo dookuwolu bee la. 17 Niŋ ì dunta Batudulaa konoto luwo to, ì ñanta piriisoo la fatari dendikoo le duŋ na. Piriisoo maŋ ñaŋ na dendika duŋ na, ì ye meŋ dadaa niŋ saajiitiyolu la, niŋ ì be ì la dookuwo ke kaŋ konoto luwo to waraŋ Batudulaa Buŋo kono. 18 Ì la naawoolu aniŋ ì la kotondaŋolu, ì bee ñanta ke la fataroo le ti. Ì maŋ ñaŋ na feŋ duŋ na ì bala, meŋ si ì tarandi, niŋ ì be dookuwo la. 19 Niŋ ì ye i bandi ì la dookuwo la ka taa moo doolu be daameŋ banta luwo to, ì ñanta ì la piriisi dendikoo wura la le, ka a tu wo buŋ senuŋo kono jee. Bituŋ ì si dendika doolu duŋ, i si a je, moo doolu kana taa wo dendika senuŋolu maa meŋ si naa mantooroo saabu ì ma.
20 “Piriisoolu maŋ ñaŋ na ì kuŋolu nunku la niŋ ì be saŋakumboo la, waraŋ ka ì kuntiñoo bula a ye jamfa, sunu waatoo kono, bari ì ñanta ì kuntiñoolu mesu la le ka ì topatoo, ko a ñanta tara la ñaameŋ. 21 Ì maŋ ñaŋ na dolo miŋ na niŋ ì be duŋ na Batudulaa konoto luwo to. 22 Piriisoo maŋ ñaŋ na bulamusoo futuu la, waraŋ furuyaamusoo. Bari a ñanta sunkutoo le futuu la meŋ mu Banisirayilankoo ti, waraŋ piriisoo la furuyaamusoo. 23 Piriisoolu le ñanta n na moolu karandi la ka a loŋ feŋolu mennu jankuta aniŋ mennu maŋ janku, aniŋ ka feŋ senuŋolu niŋ feŋ kosoriŋolu bondi ì ye ñoo to. 24 Ì be ke la n na moolu ye kiitiikuntulaa le ti, ì be kuyaalu niŋ ñoosaboolu baŋ na n na moolu teema le. Ì be ì la kuwolu bee taamandi la le ko n na saratoolu ye a laa ñaameŋ. N na piriisoolu faŋolu ñanta n na yaamaroolu muta la le. Ì ñanta n na juurali looriŋolu bee ke la a ñaama le aniŋ ka n na Loobula Luŋo horoma.
25 “Piriisoo maŋ ñaŋ na ka kata furewo la, ka a faŋ kosondi, fo a faamaa furewo le mu, waraŋ a baamaa, a diŋo, a kotoomaa, waraŋ a doomaa meŋ maŋ futuu. Niŋ a ye a faŋ kosondi, 26 a ñanta a faŋo seneyandi la le. Bituŋ a si i batu fo tili woorowulanjaŋo luŋo la. 27 Niŋ a be muru la a la dookuwo la waati meŋ na, dulaa senuŋo konoto luwo to, a ñanta junube kafarilaŋ sadaa bo la a faŋo ye le.” Maarii Yaawe le ye a le fo.
28 “Piriisoo maŋ ñaŋ na a fansuŋ kenoolu soto la, Banisirayila la keetaakenoolu to, kaatu nte faŋo le be ke la n na piriisoolu ye keetaafeŋo ti. Nte faŋo le be ì topatoo la. 29 Wo to, ì be baluu la niŋ moolu la sadaalu le la, ì ka mennu samba naŋ Batudulaa Buŋo to. Wolu le mu siimaŋ sadaalu, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu ti. Aduŋ niŋ moolu ye feŋ-wo-feŋ kerekere nte Yaawe ye, Banisirayila kono, wo be ke la n na piriisoolu le taa ti. 30 Katiri waatoo, ì la siimaŋ kendoolu mennu bota ì la katiri kuŋ foloolu to, be ke la piriisoolu le taa ti, aniŋ soorifeŋ doolu ì ye mennu dii n na. Niŋ moo-wo-moo ye mbuuroo jani, mbuuru kuŋ foloo mu piriisoolu taa le ti. Wo to le, m be n na neemoo jindi la naŋ n na moolu la suwolu kono. 31 Piriisoolu maŋ ñaŋ na subu jifariŋo domo la, waraŋ suboo, daafeŋo ye meŋ faa, fo kunoo to waraŋ beeyaŋo.”