1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it , saith the Lord GOD. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. 24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. 29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
Maralilaa Kooki boyiñaa
1 Yaawe* ko: “Ite hadamadiŋo, kiilaariyaa kumoo fo Maralilaa Kooki ma, a fo a ye ko, nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: A fele, m bulu be sii la ite Kooki ma le, Mesaki niŋ Tubali maralilaa. 2 M be i murundi la i koo la le, ka i kuruntu naŋ bulubaa karoo la, fo ŋa i futandi Banisirayila konkoolu to. 3 Wo to le m be i maraa buloo fadi la, i la kaloo ye joloŋ. I la kalabeñoo be joloŋ na le ka bo i bulubaa buloo kono. 4 Ite niŋ i la kelediŋ kafu baa aniŋ i deŋñoolu bee be faa la wo konkoolu le kaŋ, ali ye naa ke duwoolu niŋ wulakono daafeŋolu ye domoroo ti. 5 Ali bee be boyi la wo kenoo kono jee le to. Nte Maarii Yaawe faŋo le ye a fo.”
6 A ko: “M be dimbaa le jindi la naŋ Makooki bankoo kaŋ aniŋ moolu mennu be sabatiriŋ kayiroo kono baadaa borindoolu la. Wo to le ì si a loŋ ko, nte le mu Yaawe ti. 7 N na moolu Banisirayilankoolu bee be n too jankuriŋo loŋ na le, aduŋ n te soŋ na bantala bankoolu* ye jutu n too jankuriŋo la kotenke. Ì bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, Banisirayila la Senuŋ Baa. 8 A luŋo fele, a ka naa. A luŋo siita naŋ ne. Ñiŋ ne mu luŋo ti n ka meŋ fo.” Maarii Yaawe le ye a fo.
9 A ko: “Wo to le, wo moolu mennu be Banisirayila saatewolu kono be finti la ka taa dimbaa duŋ wo kelejooraŋolu la ka ì jani, koteerindiŋolu* niŋ koteeri baalu, kaloolu niŋ kalabeñoolu, dokoolu niŋ tamboolu, ì be ñinnu le mala la loo ti fo sanji woorowula. 10 I si a je, ì te suula la ka taa loo ñinoo la wuloo kono, waraŋ ka yiroolu kuntu sutoo kono, kaatu ñiŋ kelejooraŋolu le be ke la ì ye loo ti. Ì be ñapi la wo ñapinkannaalu kaŋ ne ka wo ñapinkaŋ feŋolu taa ì bulu, mennu ye ì la feŋolu buusi ì la nuŋ.” Maarii Yaawe le ye a fo.
11 “Wo luŋo la, Kooki be baadee dulaa soto la Banisirayila bankoo kaŋ ne. A be tara la Abarimu Wulumbaŋo le kono, meŋ be Koojii Baa tilibo karoo la. Ì la kaburoolu be siyaa la le, fo labaŋo la ì si taamalaalu la siloo suki. Kaatu Kooki niŋ a la wo kafoo bee be baadee la jee le to. Ì be jee toolaa la Hamoni-Kooki Wulumbaŋo le la. 12 Banisirayilankoolu be tara la ì baadee kaŋ ne fo kari woorowula, i si a je ì si bankoo seneyandi noo. 13 Moolu mennu bee be bankoo ñiŋ kaŋ be tara la ì baadee kaŋ ne. Wo le be horomoo niŋ buuñaa samba la naŋ ì kaŋ, wo luŋo meŋ na m be n na kallankeeyaa* yitandi la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
14 A ko: “Ì be moolu tomboŋ na le ka taa bankoo bee kaŋ, ka wo furewolu ñini mennu tuta laariŋ bankoo kaŋ jee ka ì baadee, fo ì si dulaa bee seneyandi. Ì be tara la furewolu ñini kaŋ ne fo kari woorowula. 15 Ñinnu be yaayi la bankoo bee le kaŋ. Niŋ ì ye moo kuloo je daa-wo-daa, ì be taamanseeroo le ke la a daala, fo janniŋ baadeelaalu be naa ì baadee la Hamoni-Kooki Wulumbaŋo kono. 16 Ì be bankoo seneyandi la teŋ ne. Saatewo doo le fanaa be jee, ì ka a fo meŋ ye Hamona.”
17 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite hadamadiŋo, kunu siifaalu bee kili naŋ, aniŋ i ye wulakono daafeŋolu bee bendi ñoo kaŋ, ì ye naa ka bo naŋ karoo bee la, ka naa sadaabo juuraloo to m be meŋ parendi kaŋ ì ye, meŋ be naa ke la Banisirayila konkoolu kaŋ. Daameŋ to ì si suboo domo, ì ye yeloo miŋ. 18 Ì si kelejawaroo suboo domo, ì ye duniyaa maramansoolu yeloo miŋ. Wolu bee be faa la le ko saakotoŋolu, saakotondiŋolu, baalu, ninsituuraalu, mennu bee be ke la ko Basani batundoolu. 19 Ì si keŋo domo fo ì konoo ye faa tep, ì ye yeloo miŋ fo ì ye siira lantaŋ sadaabo juuraloo to m be meŋ parendi kaŋ ì ye. 20 Ì konoo be faa la suwoolu niŋ ì borindilaalu suboo le la, aniŋ kelejawaroolu niŋ kee kende siifaalu bee.” Maarii Yaawe le ye a fo.
21 A ko: “M be n na kallankeeyaa yitandi la bantala bankoolu bee kaŋ ne. Wo bankoolu bee be n na kiitiyo je la le ŋa meŋ laa ì kaŋ, aniŋ m buloo siita ì la ñaameŋ.
22 “Banisirayilankoolu bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì la Alla, ka bo wo luŋo la ka taa fo fawu. 23 Wo kamma la bantala bankoolu si a loŋ ko, Banisirayila la kuu jawu kewo le ye a tinna ŋa ì samba mutoo kono. Ì la foroyaabaliyaa le ye a tinna ŋa n koo dii ì la, ŋa ì duŋ ì jawoolu bulu, ì bee faata keloo kono. 24 Ŋa n koo dii ì la le, ŋa ì kuluu ì la kuu jawu kewo niŋ ì la seneyaabaliyaa bee kaŋ.”
25 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Saayiŋ m be Yaakuba koomalankoolu la neemoo murundi la ì kaŋ ne, ko a be nuŋ ñaameŋ, aduŋ m be balafaa soto la Banisirayila muumee ye le. M be n too la horomoo kanta la le. 26 Niŋ ì dunta ì la bankoo kaŋ kayiroo kono, ì tankata banku doolu ma mennu ka ì silandi, wo to le ì be ñina la ì la malu kuwolu bee la, aniŋ foroyaabaliyaalu, ì ye mennu tiliŋ nte Yaawe la. 27 Niŋ ŋa ì bondi naŋ bantala banku moolu bee kono, ka ì murundi naŋ, niŋ ŋa ì kafu ñoo ma ka bo ì jawoolu la bankoolu bee kaŋ, bankoolu bee be a loŋ na le ko, n too jankuta le. 28 Wo to le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti, ì Maariyo. Kaatu ŋa ì kii le ka taa mutoo kono bantala bankoolu kaŋ, n naata ì kafu ñoo ma ì fansuŋ bankoo kaŋ. N te hani kiliŋ bula la ka tu bantala banku kaŋ kotenke. 29 N te n koo dii la ì la kotenke, kaatu m be n na Nooroo boŋ na Banisirayilankoolu kaŋ ne.” Maarii Yaawe le ye a fo.