1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Jikoo meŋ be Banisirayila konkoolu la kuwo to
1 Yaawe* ko: “Ite hadamadiŋo, kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila konkoolu ma ko: Alitolu, Banisirayila konkoolu, ali i lamoyi Yaawe la kumoo la.”
2 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ali jawoolu ka ñiŋ ne fo ali la kuwo to ko, ‘Yoo! Banisirayila konkoolu keta ǹ taa le ti.’ 3 Wo kamma la, kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila konkoolu ye, nte Yaawe Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ali jawoolu le ye ali kenseŋyandi, aniŋ ì ye ali dete karoo bee la, fo ali naata ke wo bantala banku* toomaalu taa ti. Wo kamma la, ali naata ke wo moolu ye teelindirilaŋo niŋ koomakumarilaŋo ti. 4 Wo to, Banisirayila konkoolu, ali i lamoyi nte Yaawe la kumoo la. Ŋa ñiŋ ne fo ko: Alitolu konko baalu niŋ konkoriŋolu, woyoolu niŋ wulumbaŋolu, dulaalu mennu kenseŋyaata aniŋ saatee tumbundiŋolu, ali naata ke ñapinkaŋ feŋolu le ti, aniŋ ñaawaliraŋo, wo bankoolu ye, mennu bee be ali dandaŋo la jee. 5 Nte Yaawe Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ŋa ñiŋ ne fo n na kamfaa baa kono wo bantala banku toomaalu aniŋ Edomu muumewo ma, mennu niŋ seewoo baa niŋ jutunnayaa baa ye n na bankoo ñapinkaŋ ka ke ì ye neemoo ti. 6 Saayiŋ kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila bankoo la kuwo to, ka a fo wo konko baalu aniŋ konkoriŋolu, woyoolu niŋ wulumbaŋolu ye, nte Yaawe Alla ye ñiŋ ne fo ko: M be ñiŋ fo kaŋ n na kamfaa baa le kono, baawo wo bantala bankoolu ye nendiri kumoolu le fo ali ma. 7 Wo kamma la, ŋa m bulubaa buloo wulindi ŋa n kali ko, wo bankoolu mennu be ali dandaŋolu la, ì fanaa be bula la wo mantoora siifaa kiliŋo le kono.” Maarii Yaawe le ye a fo.
8 Yaawe ko: “Alitolu Banisirayila konkoolu, ali la yiroolu be buloolu fayi la le ka diŋ n na moolu Banisirayilankoolu ye, kaatu sambii ì be seyi la naŋ suu. 9 Nte de, m be loo la ali ye le ka ali deemaa, ali la bankoo be sene noo la le, ali la moolu ye fiiroo ke jee. 10 M be ali la moolu, Banisirayilankoolu siyandi la le. Ì la saatewolu mennu bee kenseŋyaata, m be ì fandi la moolu la le, aniŋ a dulaa tumbundiŋolu bee be lookuu la le kotenke. 11 M be moolu niŋ beeyaŋolu jiidindi la jee le, ì ye yiriwaa. M be a ke la le moolu ye sabati konkoolu kaŋ, ko ì be nuŋ jee ñaameŋ, aduŋ a be beteyaa la ali fee le ko a nene maŋ ke ali ye nuŋ ñaameŋ. Niŋ wo keta ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti. 12 Alitolu konkoolu, m be a ke la le nte faŋo la moolu, Banisirayilankoolu ye sabati ali kaŋ aniŋ ali ye ke ì taa ti, aniŋ ì la keetaafeŋo, aduŋ ì te foo la ì diŋolu la ali kaŋ kotenke.”
13 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Moolu ka ñiŋ ne fo alitolu konkoolu ma ko, ‘Ì ka moolu faa le aniŋ ka ì fondi ì diŋolu la.’ 14 Bari ali te moolu faa la kotenke, waraŋ ka ì fondi ì diŋolu la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
15 A ko: “Nte te soŋ na ali ye bantala bankoolu la nendiri kumoolu moyi kotenke, aniŋ ka tara jutunnayaa kono kotenke, aduŋ ali te a tinna la, ali la banku moolu ye boyi kotenke.” Maarii Yaawe le ye a fo.
16 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 17 “Hadamadiŋo, waati meŋ na Banisirayilankoolu be nuŋ ì fansuŋ bankoo kaŋ, ì ye jee kosondi niŋ ì maañaalu aniŋ ì la kebaaroolu le la. Wo ka muluŋ nte ñaa koto le ko seneyaabaliyaa, meŋ be ko niŋ musoo be a la kuuroo kono waati meŋ na. 18 Wo kamma la, ŋa n na kamfaa kupi ì kaŋ ne, kaatu ì ye moofaalu mennu ke ì la bankoo kaŋ, aniŋ ì ye bankoo kosondi ñaameŋ, ì la jalaŋolu la. 19 Ŋa ì janjandi bantala bankoolu kaŋ ne taariŋ. Ŋa wo kiitiyo le laa ì kaŋ ko ì daajikoolu niŋ ì kebaaroolu be ñaameŋ. 20 Kabiriŋ ì naata ñiŋ bantala bankoolu kaŋ, niŋ ì taata daa-wo-daa ì ka jutunnayaa le samba naŋ n too senuŋo kaŋ. Wo ye a tinna bantala banku moolu ka a fo ì la kuwo to ko, ‘Fo ñinnu le maŋ ke Yaawe la moolu ti baŋ? A fele, a ye ì bondi ì la bankoo kaŋ a ye meŋ dii ì la.’
21 “N naata n too senuŋo la kuwo juubee, Banisirayila ye jutunnayaa samba meŋ n kaŋ bantala bankoolu ñaatiliŋo la, ì taata daamennu to.”
22 Wo kamma la, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A fo Banisirayilankoolu ye ko: M pareeta kuwolu mennu ke la, a maŋ ke ko ali la kuwo le ye a tinna m be wolu ke la, bari n too senuŋo kamma la, bayiri ali taata bantala bankoolu mennu bee kaŋ, ali ye jutunnayaa le samba n too senuŋo kaŋ jee. 23 M be a yitandi la le n too warata ñaameŋ aniŋ a jankuta ñaameŋ. Ali ye jutunnayaa samba n too senuŋo kaŋ bantala bankoolu bee le kaŋ. Bari m be n too la seneyaa yitandi la ali kono le, aduŋ bantala bankoolu bee be a je la le. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.” Maarii Yaawe le ye a fo.
24 A ko: “M be ali samba la naŋ ka bo wo bantala bankoolu bee kaŋ ne, ka naa ali fansuŋ bankoo kaŋ. 25 M be jii senuŋo le sari la ali kaŋ, i si a je ali si seneyaa ka bo ali la seneyaabaliyaa bee kono. M be ali seneyandi la ka bo kosoriŋ, ali la jalaŋolu ye ali kosondi mennu la. 26 M be sondome kutoo niŋ noora kutoo le duŋ na ali kono. M be wo sondome jaaroo bo la ali kono le, ŋa sondomoo dii ali la meŋ si soŋ m ma. 27 M be n na Nooroo duŋ na ali kono le, meŋ be a tinna la ali ye bula n na yaamaroolu nooma kuuke, aniŋ n na saratoolu. 28 Ali be sabati la wo bankoo kaŋ ne ŋa meŋ dii ali mumuñolu la. Ali be ke la n na moolu le ti, ŋa ke ali la Alla ti. 29 M be ali bondi la ali la seneyaabaliyaa bee to le, ŋa ali la fiifeŋolu falindi, aniŋ ŋa ì siyandi, i si a je ali te konko la kotenke. 30 M be a ke la le ali la yiroolu ye diŋ kendeke, ali la kunkoolu ye siimaŋ kese jamaa soto, i si a je ali te konko la ka malu, bankoolu bee teema. 31 Wo to le ali hakiloo be bula la ali la junuboolu niŋ kuu jawoolu bee la ali ye mennu ke. Ali si naa nimisa ka ali faŋo koŋ, wo kuu jawoolu niŋ kuu haraamuriŋolu bee la ali ye mennu ke. 32 Ali si ñiŋ loŋ ko, a maŋ ke ali la kuwo le ye a tinna m be ñiŋ ke la. Banisirayilankoolu, ali ñanta malu la le kendeke, ali daajika jawoo la le.” Maarii Yaawe le ye a fo.
33 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Luŋo meŋ na m be ali seneyandi la ka bo ali la kuu jawoolu bee la, m be ali la saatewolu fandi la moolu la le kotenke, aduŋ ali la dulaa tumbundiŋolu bee be lookuu la le. 34 Senoo be ke la ali la wo bankoo kaŋ ne, meŋ kenseŋyaata nuŋ, tambilaalu ka meŋ je nuŋ ko, dulaa kenseŋo le mu. 35 Ì be a fo la le ko, ‘Ñiŋ dulaa meŋ kenseŋyaata nuŋ, a fele, a naata ke ko Edeni naakoo. Aduŋ wo saatee tumbundiŋolu fele, ì naata ì tatoolu lookuu aniŋ ì be faariŋ moolu la ñaameŋ!’
36 “Bantala bankoolu mennu tuta wo maafaŋo la jee, bee be a loŋ na le ko, nte Yaawe Alla le ye ñiŋ dulaa tumbundiŋolu seyinkaŋ loo a ñaama, aniŋ a yiroolu niŋ a senefeŋolu bee. Nte Yaawe faŋo le ye a fo, aduŋ m be a ke la le.”
37 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M be soŋ na le Banisirayilankoolu ye n daani ka ì la moolu siyandi komeŋ beeyaŋ koorewolu ka siyaa ñaameŋ. 38 Wo saatee tumbundiŋolu mennu kenseŋyaata nuŋ, be faa la moolu la le tep. Aduŋ ì be siyaa la le ko beeyaŋolu ka siyaa Yerusalaamu kono ñaameŋ, ì ka mennu bondi sadaa* ti, niŋ ì la juurali looriŋolu waatoo siita. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”