1 In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it . 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 ¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Kiilaariyaa kumoo Misira mansakewo ma
1 Sanji tanjaŋo kari tanjaŋo tili taŋ niŋ fulanjaŋo luŋo la le, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Firawoona Misira mansakewo aniŋ Misira bankoo bee la, i ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo ì ma. 3 A fo ì ye, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Firawoona, m buloo be laa la i kaŋ ne, ite Misira mansa,
ite meŋ mu bamba baa ti,
meŋ ka tara laariŋ Nayili Boloŋo kono.
I ka a fo le ko, ñiŋ Nayili Boloŋo mu ite le taa ti,
aduŋ i ye a dadaa i faŋo le ye.
4 Nte Yaawe be dooliŋolu le bula la i ŋaaŋaa daa,
ŋa ñewolu sekindi i fatoolu bala wo baa kono.
Ŋa naa i kuruntu naŋ tintoo to,
i niŋ wo ñewolu mennu bee bota Nayili Boloŋo kono naŋ,
aniŋ ì be sekiriŋ i fatoolu bala,
5 ŋa naa i fayi keñewuloo* kono,
i niŋ wo ñewolu bee mennu be baa kono jee,
i ye tara fayiriŋ kene baa to.
Aduŋ moo te soto la
meŋ be naa i sika la wo keñewuloo kono jee
ka i baadee.
M be i dii la wulakono daafeŋolu le la, aniŋ kunoolu,
i ye ke ì ye domoroo ti.
6 “Niŋ wo keta, moolu mennu bee be Misira bankoo kaŋ, be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.
“Ite le keta nuŋ Banisirayilankoolu la taamaraŋ doko katiriŋo ti. 7 Niŋ ì ye i muta ka tintiŋ a la doroŋ, i si kati ì bulu, fo ì daboolu ye bo. Niŋ ì sembeta i la doroŋ, i ye kati ì bulu, fo ì koolu ye kati.”
8 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M be keloo le wulindi la i kamma, ŋa hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu bee faa. 9 Bituŋ Misira bankoo ye ke tumbuŋo ti, aniŋ a ye kenseŋyaa. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.
“Ite Firawoona ye ñiŋ ne fo ko, Nayili Boloŋo mu i taa le ti, aduŋ ite le ye a dadaa. 10 Wo kamma la m buloo be sii la i niŋ i la wo Nayili Boloŋo bee la le. Aduŋ m be Misira bankoo kenseŋyandi la le, a ye ke tumbuŋo ti ka bo Mikidoli saatewo to ka taa fo Asuwani saatewo to, ka taa wo la fo Kusi* naanewo to. 11 Aduŋ hadamadiŋ nene te tambi la jee la, sako beeyaŋo si tambi niŋ jee la. Moo te tara la jee fo sanji taŋ naani. 12 M be Misira bankoo kenseŋyandi la ñaameŋ, a te ñoŋ soto la bankoolu bee kono mennu kenseŋyaata, aniŋ a saatewolu te ñoŋ soto la saatewolu bee kono mennu nene tumbunta, fo sanji taŋ naani. M be a moolu janjandi la duniyaa bankoolu bee kaŋ ne, ì ye tara janjandiŋ bankoolu kaŋ taariŋ.”
13 Saayiŋ Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Sanji taŋ naanoo bandulaa to le, m be Misirankoolu kafu la ñoo ma ka ì bondi naŋ moolu kono ì be janjandiŋ daameŋ to. 14 M be ì murundi la naŋ Misira bankoo kaŋ ne, ì si naa muru naŋ Patirosi, Misira bankoo maraa karoo la, daameŋ mu ì suŋo ti. Jee to ì be ke la bankoo le ti meŋ na mansakundaa te sembe soto la. 15 Itolu le be ke la mansamarali banku ti meŋ semboo be dooyaa la bankoolu bee kono. Aduŋ ì nene te sembe soto la ka ì faŋ selendi banku doolu kaŋ kotenke. M be ì semboo talaa la le, i si a je, ì nene te banku doo mara la. 16 Banisirayilankoolu nene te ì jikoo loo la Misirankoolu kaŋ kotenke. Ì hakiloo be bula la ì la junuboo la le, kabiriŋ ì taata Misirankoolu kaŋ deemaari ñinoo la. Wo kamma la, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì Maariyo.”
Mansa Nebukanesa ye Misira bankoo kasaara
17 Sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo kari foloo tili foloo la, Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 18 “Hadamadiŋo, Babiloni mansakewo Nebukanesa wulita Tire saatee baa le kamma. A ye a la kelediŋolu diyaakuyaatoo ñundi kelejooraŋ kuliŋolu le la fo ì kuŋolu niŋ ì dabakunkuŋolu bee buusita. Bari hani wo, ì maŋ Tire saatewo muta noo.”
19 Maarii Yaawe ye ñiŋ fo ko: “Saayiŋ m be Misira bankoo duŋ na Babiloni mansakewo Nebukanesa bulu le. Aduŋ a be Misira fankoo bee taa la le ka ke ñapinkaŋ feŋo ti a ye. Wo le be ke la a niŋ a la kelediŋ kafoo la joo ti. 20 Misira bankoo be ke la a ye kañee feŋo le ti. Kaatu Nebukanesa niŋ a la kelediŋ kafoo ye n na yaamaroo le muta ka dookuwo ke n ye, ŋa ì bula meŋ na.” Maarii Yaawe le ye a fo.
21 “Wo luŋo la, m be n na moolu Banisirayilankoolu bambandi la le kotenke, aduŋ m be semboo dii la ite Esekiyeli la le kotenke ka diyaamu. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì Maariyo.”