1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. 3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: 4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
6 ¶ Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. 7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; 8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. 9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. 11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. 12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. 13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. 14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
15 ¶ Also the word of the LORD came unto me, saying, 16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. 17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so ? 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, 21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. 22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. 23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. 24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. 25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, 26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
Mansaaloo, kaleeroo la kuwo to
1 Sanji konontonjaŋo kari tanjaŋo a tili taŋo luŋo la, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hadamadiŋo, i si ñiŋ luŋo too safee, ñiŋ luŋo faŋo le mu Babiloni mansa wulita Yerusalaamu saatewo kamma le, ka a suki. 3 Mansaaloo fo ñiŋ moo muritiriŋolu ye, a fo ì ye, nte Yaawe ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Kaleeroo parendi,
a parendi, i ye a jonki taa to,
i ye jiyo ke a kono.
4 Subu kunturoolu ke a kono,
subu kuntu betoolu bee,
wutoolu niŋ daboolu.
I si a fandi a kulu betoolu la.
5 I si beeyaŋ kendoo tomboŋ saajii buŋo to.
I si loo jamaa kumbeŋ a koto.
I ye a subu kunturoolu fajindi,
i si a kuloolu fanaa ke jee,
i ye a fajindi.”
6 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Kooroo be wo yeleboŋ saatewo ye, meŋ na kaleeroo be komondiŋ, ì maŋ a la komoŋo bondi a bala. I si subu kunturoolu kiliŋ-kiliŋ kiisa a kono, i kana kesendiri ke ì la.
7 “A ye yeloo meŋ boŋ, hani saayiŋ a be a kono le. A ye a laa bere kenseŋo le kaŋ, a maŋ a boŋ bankoo to ka a muuri niŋ bankumunkoo la. 8 A ye n kamfandi le fo ŋa a kuluu. A ye yeloo meŋ boŋ, ŋa a ke beroo le kaŋ, i si a je, a te a muuri noo la.”
9 Wo kamma la, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Kooroo be naa wo saatewo kaŋ ne, meŋ ka yeleboŋo ke! M fanaa be loo jurumi la a ye le. 10 Loo jurumi ñoo kaŋ ka dimbaa mala kendeke. Suboo ye faji kendeke fo subu jiyo bee ye jaa kaleeroo kono, kuloolu ye jani. 11 I si kaleera kenseŋo loo keñemboo kaŋ, i si a je, a si kandi a jaawaloo si jani fo a noo bee ye yeluŋ a kono, aniŋ a fintoŋo bee ye suusuu. 12 Hani wo, ŋa m faŋ batandi kensenke le, kaatu a wo fintoŋo landatambita le, hani dimbaa faŋo te a bondi noo la.
13 “Ite Yerusalaamu, wo fintoŋo le mu i la malubaliyaa ti. Baawo n lafita i seneyandi la le nuŋ, bari i te seneyaa noo la ka bo i la wo kosoo kono. I te seneyaa noo la kotenke, fo niŋ ŋa n na kamfaa bee jindi i kaŋ tuma meŋ na fo n wasata. 14 Nte Yaawe i Maariyo le ye a fo. Waatoo siita le ka i kuluu. N te hani balafaa la, ka i tu jee. Hani n te n koo fele la. I la siloolu niŋ i maañaalu be ñaameŋ, m be i kiitindi la wo le ñaama.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Esekiyeli la musoo faata
15 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 16 “Hadamadiŋo, a fele m be naa i jusukuŋo taa la, ka a jamfandi i la. A be i barandi la le, bari hani wo i maŋ ñaŋ na sunu la waraŋ ka kumboo fo i ñaajiyo ye bo. 17 I niyo si kuyaa, bari kana finti ka saŋakumboo ke furewo ma. I la naawoo si tu minindiŋ i kuŋo la. I si i la samatoo tu i siŋo to. I maŋ ñaŋ na i daa niŋ i tamadaa muuri la. I maŋ ñaŋ na sunutoolu la domoroo domo la.”
18 Wo to le, n niŋ moolu diyaamuta soomandaa, aduŋ wo wulaaroo le mu, m musu faata. Wo saamoo soomandaa ŋa a ke le ko Yaawe ye n yaamari ñaameŋ.
19 Wo to le moolu ye n ñininkaa ko, “I te i la ñiŋ maañaa kotoo fo la ǹ ye baŋ?”
20 Wo le to n ko ì ye ko, Yaawe la kumoo le naata n kaŋ ko: 21 “Hadamadiŋo, i si a fo Banisirayilankoolu ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: A fele m be a ke la le n na Batudulaa Senuŋo ye koso, ali be tuukuriŋ meŋ na ko, wo le mu ali semboo ti, ali ñaa be looriŋ meŋ kaŋ, aniŋ meŋ ka ali niyo seewondi. Ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu ali ye mennu tu kooma, be faa la keloo le to. 22 Saayiŋ, ali ye n je le ŋa a ke ñaameŋ, ali fanaa ñanta a ke la wo le ñaama. Ali maŋ ñaŋ na ali daa niŋ ali tamadaalu muuri la aniŋ ka sunutoo domoroo domo. 23 Ali la naawoolu ñanta tu la ali kuŋolu to le, ali la samatoolu ye tu ali siŋolu to. Ali maŋ ñaŋ na sunu la waraŋ ka kumboo. Ali la junuboolu kamma la, ali si labara, ali ye tara ŋuntaŋ na ñoo kaŋ.”
24 Yaawe ko moolu ye ko: “Esekiyeli be ke la ali ye misaaloo le ti. A ye feŋ-wo-feŋ ke, ali fanaa ñanta wo le ke la. Niŋ ñiŋ kuwolu naata ali kaŋ, wo to le ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti, ali Maariyo.”
25 Yaawe ko n ye ko: “Ite hadamadiŋo, luŋo be naa la, luŋo meŋ na m be ì jikiraŋo taa la ì bulu, ì la seewoo aniŋ ì be i tuukuriŋ meŋ na, aduŋ wo le mu ì ñaa ti, ì sondomoo ka seewoo meŋ na, aniŋ ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu bee. 26 Wo luŋo la le, keleborilaa doo be naa i kaŋ ka kibaaroolu fo i ye. 27 Wo luŋo la le, i niŋ ñiŋ keleborilaa be diyaamu la, aduŋ i te ke la mumunewo ti kotenke. Wo kamma la, i be ke la ì ye misaaloo le ti, aduŋ ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”