1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. 2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? 4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 ¶ Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: 8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. 9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; 11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
12 ¶ The word of the LORD came again to me, saying, 13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
15 ¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: 16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
17 ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: 18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19 ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
22 ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. 23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Yaawe ye jalambatoo koŋ ne
1 Luŋ kiliŋ ne sotota Banisirayila ñaatonka doolu le naata n kaŋ, ì siita n ñaatiliŋo la. 2 Wo to le Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 3 “Ite hadamadiŋo, ñiŋ moolu sondomoolu be looriŋ ì la jalaŋolu le kaŋ, ì ka mennu batu, meŋ ka a tinna ì ka tilimbaliyaa kuwolu ke. Wo to, fo ì ye a miira, niŋ ì ye n ñininkaa feŋ na, m be ì danku la le baŋ? 4 Wo kamma la, a fo ì ye, nte Yaawe ali Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Moo-wo-moo be Banisirayilankoolu kono, meŋ ye a sondomoo loo jalaŋolu kaŋ, a ka mennu batu, wo ka kuu jawoolu le ke mennu ka a boyindi junuboo kono, bari hani wo a ka naa n na annabiyomoo kaŋ. Nte Yaawe faŋo le be wo maarii jaabi la a la jalaŋ jamaa batoo kaŋ. 5 M be ñiŋ ke la le, fo Banisirayilankoolu sondomoo si muru naŋ n kaŋ, mennu ye ì koo dii n na ka jalaŋolu batu.
6 “Wo kamma la, a fo Banisirayilankoolu ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Ali tuubi, ali ye fata jalaŋolu niŋ ali la kuu haraamuriŋ kewolu la, ali ye muru naŋ n kaŋ. 7 Kaatu Banisirayilanka-wo-Banisirayilanka waraŋ tumarankee-wo-tumarankee meŋ ye a koo dii n na, a ye a sondomoo loo jalaŋolu kaŋ, aniŋ ka kuu jawoolu ke mennu ka a boyindi junuboo kono, wo koolaa, a ka taa n na annabiyomoo yaa, ka n na kuwo ñininkaa, nte faŋo le be wo maarii jaabi la. 8 M be n koo dii la wo moo siifaalu la le. M be ì ke la misaaloo le ti, ka moolu dandalaa. Ì la wo kuruŋyaa be ke la moolu daa kono mansaaloo le ti, aduŋ m be ì bondi la n na moolu kono. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
9 “Niŋ annabiyomoo marisata fo a ye kiilaariyaa kuma fo meŋ keta faniyaa ti, nte Yaawe faŋo le ye a tinna, a ye wo fo. Wo to le, m buloo be sii la wo annabiyomoo ma, ka a kasaara ka a bondi n na moolu kono. 10 Wo annabiyomoo aniŋ meŋ naata ñininkaaroo la a yaa, ì fuloo bee be kaañaŋ na mantooroo la le, m be meŋ laa la ì kaŋ. 11 M be ì mantoora la le fo Banisirayilankoolu kana fili ka ì koo dii n na, ka ì faŋolu kosondi niŋ ì la kuu jawu kewo la. Bituŋ ì si naa ke n na moolu ti, aniŋ ŋa ke ì la Alla ti.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Yerusalaamu te tanka noo la mantooroo ma
12 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 13 “Ite hadamadiŋo, niŋ a ye a tara bankoo moolu bee tilimbaliyaata aniŋ ka foroyaabaliyaa m ma, m be wuli la wo moolu kamma le, m be ì fondi la ì la domori feŋolu la le, ŋa konko jawoo boyi ì niŋ ì la beeyaŋolu kaŋ, ì bee ye kasaara ñoo la. 14 Hani niŋ a ye a tara ñiŋ moo saboo, Nuha, Daniyeli aniŋ Yuuba tarata sabatiriŋ wo bankoo kaŋ, hani wolu faŋolu la tiliŋo te ñiŋ moolu tankandi noo la, fo ì faŋolu kuŋolu dammaa.” Maarii Yaawe le ye a fo.
15 “Niŋ a ye a tara, ŋa daafeŋ saŋaroolu fandi wo bankoo bee kaŋ, ì naata moolu bee faa, ka jee tumbuŋ, fo hani moo buka haañi ka tambi niŋ jee la, wo daafeŋ jawoolu kamma la, 16 a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe be baluuriŋ ne, hani niŋ ñiŋ moo saboo tarata sabatiriŋ nuŋ jee, m be itolu faŋolu dammaa le tankandi la, bari n te hani moo kiliŋ ne tankandi la itolu faŋolu wuluudiŋolu kono. Bari jee be ke la tumbuŋo le ti.
17 “Niŋ a ye a tara, ŋa keloo le naati ì la wo bankoo kaŋ naŋ, ŋa ì jawoolu yaamari ka hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu bee faa jee, 18 a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe be baluuriŋ ne, hani niŋ a ye a tara ñiŋ annabiyomu saboo be sabatiriŋ wo bankoo kaŋ, m be itolu dammaa le tankandi la, bari n te hani ì wuluudiŋolu tankandi la.
19 “Niŋ a ye a tara, ŋa alibalaa kuuraŋo le jindi naŋ wo banku moolu kaŋ ka hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu bee kasaara ñoo la n na kamfaa baa kono, 20 a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe be baluuriŋ ne, hani Nuha, Daniyeli aniŋ Yuuba be wo bankoo kaŋ, m be itolu dammaa le tankandi la ì la tiliŋo kamma la, bari n te hani ì wuluudiŋolu tankandi la.”
21 Wo to Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Niŋ ŋa Yerusalaamu mantoora niŋ keloo la, konko jawoo, daafeŋ saŋaroolu aniŋ alibalaa kuuraŋo ka jee moolu niŋ beeyaŋolu bee kasaara ñoo la niŋ ñiŋ mantoora naanoo la, Yerusalaamu alihaaloo be jawuyaa baa la le. 22 Ŋa ì mantoora ñaa-wo-ñaa, doolu be kana la saayaa ma le, ì niŋ ì diŋolu. Aduŋ wolu be naa la le ka kafu ali ma Babiloni bankoo kaŋ. Niŋ ali ñaa boyita ì kaŋ doroŋ, ali be a loŋ na le ko, itolu mu kuu jawu kelaa baalu le ti, mennu kebaaroo maŋ beŋ. Wo kamma la, hani ŋa ì mantoora ñaa-wo-ñaa, wo te ke la ali ye sunu kuu ti, feŋ te fo ì faŋolu la maañaa jawuyaa, wo le ye a saabu ŋa wo mantooroo laa ì kaŋ. 23 Wo to ŋa ñiŋ mantooroo meŋ laa ì kaŋ teŋ, ì jarita a la le. Niŋ ali ñaa boyita ì kaŋ doroŋ, ali be a loŋ na le ko, itolu mu kuu jawu kelaa baalu le ti, aduŋ ali be soŋ na le ko, m boloota ì ma le.” Maarii Yaawe le ye a fo.