1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. 2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. 3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10 ¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. 22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
1 Bituŋ Yaawe* ko Musa ye ko, “A juubee, m be i ke la Firawoona ye le ko Alla, aduŋ i kotoomaa Haaruna si ke i la annabiyomoo ti. 2 Ŋa i yaamari feŋ-wo-feŋ na, i ñanta a fo la le, aduŋ i kotoomaa Haaruna le be a fo la Firawoona ye, a ye Banisirayilankoolu bula, ì ye finti a la bankoo kaŋ. 3-4 Bari m be mansa sondomoo jandi la le. A te i lamoyi la ali la, hani niŋ a ye a tara, ŋa taamanseeroolu niŋ kaawakuu jamaa ke Misira. N si naa yankankati jawoo laa Misira kaŋ, niŋ ŋa n na kafoolu Banisirayilankoolu fintindi bankoo kaŋ. 5 Aduŋ Misirankoolu be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, niŋ ŋa n semboo yitandi ì la, ka Banisirayilankoolu fintindi jee.”
6 Yaawe ye Musa niŋ Haaruna yaamari meŋ na, ì ye wo le ke. 7 Musa be nuŋ sanji taŋ seyi le, Haaruna be sanji taŋ seyi niŋ saba, kabiriŋ ì ka diyaamu Firawoona ye.
Haaruna la doko kaawakuuyaariŋo
8 Yaawe ko Musa niŋ Haaruna ye ko, 9 “Niŋ Firawoona ko ali ye ko, ali kaawakuwo ke, i si a fo Haaruna ye ko, a ye a la dokoo taa, a ye a fayi Firawoona ñaatiliŋo la, aduŋ a be ke la saa le ti.”
10 Wo to le Musa niŋ Haaruna taata Firawoona yaa, ì ye Yaawe la yaamaroo ke, ko a ye a fo ì ye ñaameŋ. Haaruna ye a la dokoo fayi Firawoona niŋ a la ñaatonkoolu ñaatiliŋo la, a yelemata saa baa ti. 11 Firawoona ye a la moo ñaamendiŋolu niŋ batuutaatiyolu kumandi, aduŋ Misira batuutaalu fanaa ye wo kuu kiliŋo le ke ì la kulloo semboolu la. 12 Moo-wo-moo ye a la dokoo fayi, a ka yelema saa baa le ti, bari Haaruna la dokoo le ka ì la dokoolu bee kunuŋ. 13 Hani wo Firawoona sondomoo jaata le, aduŋ a maŋ i lamoyi ì la, ko Yaawe ye a fo nuŋ ñaameŋ.
Mantoora foloo: Jiyo yelemata yeloo ti
14 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko, “Firawoona sondomoo jaata le, a balanta le moolu ye taa. 15 Taa Firawoona yaa soomandaa, niŋ a ka taa baa to. A batu Nayili Boloŋo daala, ka a benduŋ. I ye i la dokoo meŋ yelemata saa ti, samba ñoo la. 16 A fo a ye ko, ‘Yaawe Hiburunkoolu* la Alla le ye n kii, ka a fo i ye ko, “N na moolu bula ì ye taa, fo ì si m batu keñewuloo* kono.” Bari hani saayiŋ i maŋ soŋ. 17 Yaawe ye ñiŋ ne fo ñiŋ kuwo to ko, i be a loŋ na le ko, ate le mu Yaawe ti. Ñiŋ dokoo meŋ be m bulu teŋ, m be baajiyo lipa la a la, aduŋ a be yelema la yeloo ti. 18 Ñewolu mennu be Nayili Boloŋo kono, be faa la le. Baajiyo be sunkaŋ na le, aduŋ Misirankoolu te a jiyo miŋ noo la.’ ”
19 Yaawe ko Musa ye ko, “A fo Haaruna ye, a ye a la dokoo taa, a ye a buloo coodi Misira jiyolu kunto, boloŋolu, jiisiloolu, daloolu, aniŋ jii dulaalu bee, aduŋ ì be yelema la yeloo le ti. Yeloo be tara la daa-wo-daa le Misira, hani jiipaanoolu aniŋ jiibindaalu kono.”
20 Yaawe ye Musa niŋ Haaruna yaamari meŋ na, ì ye wo le ke. Haaruna ye a la dokoo wulindi Firawoona niŋ a la ñaatonkoolu ñaa la. A ye Nayili Boloŋo jiyo lipa, aduŋ jiyo bee yelemata yeloo ti. 21 Ñewolu mennu be Nayili Boloŋo kono faata, baajiyo sunkanta, fo Misirankoolu buka i miŋ noo a jiyo la. Yeloo tarata Misira dulaalu bee le to. 22 Bari Misirankoolu la batuutaalu ye wo kuu kiliŋo le ke ì la batuutaayaa kono. Firawoona sondomoo naata jaa kuu, a balanta Musa niŋ Haaruna la kumoo moyi la, ko Yaawe ye a fo nuŋ ñaameŋ. 23 A ye a koo dii le, a taata a la mansabuŋo kono, a maŋ a kuwo muta feŋ ti. 24 Misirankoolu bee ye jiyo siŋ Nayili Boloŋo daa le la, fo ì si miŋ jiyo soto, kaatu ì maŋ baajiyo miŋ noo.
25 Yaawe ye baajiyo tu wo ñaama le fo tili woorowula.